В поисках любви. Ищу любовь - Картленд Барбара. Страница 32

— Тост! — выкрикнул он. — За счастливую пару!

Bonne chance[55], — подхватили остальные.

Лилось шампанское, все весело смеялись; сэр Питер опустился рядом с Мариной на колени и нежно взял ее за руку.

— Дорогая, большего счастья я даже представить не могу, — он смотрел на нее с любовью и нежностью.

— Не могу поверить, что это происходит со мной, — ласково ответила Марина, — но после стольких страданий я нашла тебя. Должно быть, сам Господь улыбнулся нам.

— Быть может, это твоя дорогая матушка.

— Мама полюбила бы тебя так же, как я, — ответила девушка, мягко прикасаясь к его золотисто-каштановым волосам.

Взяв у Марины бокал, сэр Питер обнял ее и прижал к себе. Они никого не замечали вокруг.

Иначе они бы увидели, что Элен тихонько выпроводила всех из комнаты.

— Дорогая, ты вернешься в Лондон замужней женщиной. Не могу поверить собственному счастью.

— Я тоже. Любовь — самая чудесная вещь в мире!

Они поцеловались. Их сердца переполняла любовь, которая — Марина знала это — отныне будет жить в них всегда.

— Во веки веков, — пробормотала Марина, когда теплые губы сэра Питера вновь нашли ее губы. — Небеса сегодня будут радоваться так же, как радуемся мы на земле.

— Навеки, моя милая, — отозвался он и обнял ее так крепко, как будто никогда не собирался отпускать.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] Deja-vu — иллюзия уже виденного (фр.).

[2] Старинная лондонская улица; район Лондона.

[3] До свидания (фр.).

[4] Вы потерялись? (фр.).

[5] Друзья (фр.).

[6] Фраза «мы потеряли друзей», построенная из французских слов на английский манер.

[7] О, чудесно! Я понял. Вы не знаете, где они? (фр.).

[8] Простушка, наивная (фр.).

[9] Здравствуйте! (фр.).

[10] Одежды, платья (фр.).

[11] Очень хорошо (фр.).

[12] Хорошо (фр.).

[13] Для стирки (фр.).

[14] Ах, да, оно очень дорогое, не так ли? (фр.).

[15] Конечно, дорогая (фр.).

[16] Очень приятно, моя дорогая (фр.).

[17] Не так ли? (фр.).

[18] Бриошь, сдобная булочка (фр.).

[19] Рай — небольшой город в Англии.

[20] Вздор! (фр.).

[21] Простите, папа, мои извинения (фр.).

[22] Где вы были? (фр.).

[23] Хорошо (фр.).

[24] Шоколадная булочка (фр.).

[25] Обед (фр.).

[26] Старые (фр.).

[27] Прошу прощения (фр.).

[28] Разумеется (фр.).

[29] Мадлен — название печенья (фр.).

[30] Смотрите (фр.).

[31] Это правда (фр.).

[32] Да, очень красиво (фр.).

[33] Багет — длинный белый батон (фр.).

[34] За тебя, моя красавица (фр.).

[35] Не правда ли? (фр.).

[36] Счастливого пути (фр.).

[37] Ничего не поделаешь! (фр.).

[38] Зеркало в раме; его можно устанавливать в наклонном положении.

[39] До свидания (фр.).

[40] Круассаны (фр.).

[41] Район в центральной части Лондона.

[42] Нет (фр.).

[43] Следуйте за мной, мадемуазель (фр.).

[44] У меня (фр.).

[45] Мне нужно лекарство (фр.).

[46] Простите, мадемуазель, я не понимаю (фр.).

[47] Головная боль, мигрень (фр.).

[48] Пулярка или каплун — откормленная курица под сметанным соусом (фр.).

[49] Свинья! (фр.).

[50] Держите (фр.).

[51] Название пляжа в Биаррице.

[52] До скорого свидания! (фр.).

[53] Камаргская лошадь — порода полудиких белых лошадей.

[54] Выжатый лимон, лимонный сок (фр.).

[55] В добрый час! (фр.).