Убить до заката - Броуди Фрэнсис. Страница 42

Она повернулась ко мне.

Я сказала:

— На мой взгляд, он казался спящим.

Мэри Джейн замотала головой, качаясь взад-вперед.

— Я поеду к нему. Я должна его видеть.

— Мне поехать с тобой?

Маркус подошел к двери. Переговорил с констеблем.

Мэри Джейн подняла ко мне бледное лицо с покрасневшими глазами.

— Как я скажу Гарриет и Остину? Она была права. Гарриет была права, и я это знала. Я это говорила.

— Не нужно сейчас об этом думать. Они побудут в школе, пока мы их не заберем.

— И что же они должны думать?

— Миссис Шарп договорилась, что они посидят в кабинете директора, у камина, — сказал Маркус. — Учительница приготовит им чай. Не волнуйтесь за детей, миссис Армстронг. С детьми все будет в порядке. Но хочу узнать, не будете ли вы столь любезны, чтобы прояснить ряд моментов, которые ставят меня в тупик?

Он на меня не смотрел. Топор вот-вот должен был упасть.

Мэри Джейн выглядела бледной и потрясенной. Она пристально смотрела на Маркуса, пытаясь понять, что таится за маской его мрачного взгляда. Ничего не ответила.

— Сожалею, что приходится задавать вам вопросы в такой момент, миссис Армстронг, но я уверен, вы понимаете: мы должны выяснить все, что можем.

— Это обязательно делать сейчас? — спросила я. — Это не может подождать?

— Лучше не откладывать, — ответил Маркус.

Дверь открылась. Вошел сержант Шарп. Это было похоже на какой-то странный танец, в котором все участники знали свои па заранее, и только мы с Мэри Джейн не попадали в такт.

Шарп протянул свою полицейскую дубинку. На ней висела холщовая сумка, покрытая угольной пылью.

Маркус посмотрел на Мэри Джейн.

— Вы узнаете эту сумку, миссис Армстронг?

Ее глаза широко раскрылись.

— Она похожа на сумку с инструментами Этана.

— Это вы спрятали ее в сарае, под углем?

— Нет!

— Пожалуйста, принесите ее сюда, сержант.

Сержант Шарп уже собрался положить прямо на стол грязную сумку. Я выхватила из-за ведерка для угля газету и расстелила на столе.

Сержант медленно опустил сумку.

— Откройте ее, — приказал Маркус.

Сержант осторожно ее открыл, тщетно стараясь не запачкать пальцы.

— Осторожно достаньте инструменты.

Сержант Шарп извлек сначала зубило, а потом деревянный молоток, осторожно выложив их на газету.

— Пожалуйста, осмотрите инструменты, — обратился к Мэри Джейн инспектор.

Она уставилась на них. Прошептала:

— Да. Это инструменты Этана. На рукоятке молотка резьба, звезда и его инициалы.

— По-вашему, каким образом они попали в ваш угольный сарай?

— Не знаю.

— Внимательно посмотрите на молоток, миссис Армстронг.

Она повиновалась.

— Что вы видите?

— Деревянный молоток. Молоток Этана.

Она посмотрела на меня, будто я могла подсказать ей нужный ответ.

— А головка молотка? — спросил инспектор. — На головке молотка что-то есть.

— Я ничего не вижу.

— Думаю, наши эксперты найдут там следы крови и волос.

Она покачала головой:

— Не знаю, что сказать.

Я обняла Мэри Джейн.

— Ты не обязана ничего говорить. — Гневно посмотрела на Маркуса: — Это действительно необходимо?

— Боюсь, что да.

— Понятия не имею, что там делают его инструменты. Я не знаю.

— Очень хорошо. Спасибо, миссис Армстронг.

Маркус кивнул сержанту Шарпу. Сержант убрал инструменты в почерневшую от угля сумку, а ее — в большой пакет для улик. Затем он ушел.

Мэри Джейн держалась за подлокотники кресла побелевшими пальцами. Она посмотрела на меня.

— Они думают, что это я его убила. Кэтрин, скажи им, что я этого не делала.

— Никто в здравом уме этого не думает. — Я злобно посмотрела на Маркуса, который ничего не сказал, и накрыла ладонью руку Мэри Джейн. — В понедельник я приносила уголь. Я бы увидела сумку. Ее там не было.

Маркус сказал:

— Едем, миссис Армстронг? Я отвезу вас для опознания вашего мужа. Возможно, миссис Шеклтон пожелает вас сопроводить.

— Да! — быстро откликнулась я.

Мэри Джейн произнесла:

— Сходи за детьми, Кейт. Отведи их на ферму. Они уже гостили там раньше.

— Но ведь ты скоро вернешься. Я присмотрю за ними здесь. Ты захочешь увидеть их, а они — тебя.

— Не сейчас. Я не могу им сказать. Не могу… сказать им… сказать… я не знаю. Но я не хочу, чтобы они находились здесь. Не хочу, чтобы они видели меня такой.

Ее судорожное дыхание походило на всхлипы. Вновь появился сержант Шарп.

— Идемте, миссис Армстронг. Я сяду с вами. — Он снял с обратной стороны двери ее накидку. — Это ваша?

То была клетчатая накидка, в которой мисс Тримбл, по ее словам, видела Мэри Джейн у каменоломни в четыре часа дня в субботу.

— Да, — сказала Мэри Джейн.

Я шагнула к ней.

— Лучше я поеду с тобой.

— Нет. Проследи за детьми, за Гарриет и Остином.

Она ушла. Маркус стоял у двери.

— Кейт, мне жаль. Ведь ты понимаешь, что я должен делать свою работу.

— Я же тебе сказала. Я набирала там уголь в ведро, уголь осыпался. Там ничего не было. Зачем ей прятать уличающие ее инструменты у себя же на заднем дворе? Это бессмысленно. А я-то думала, что ты просто везешь ее на опознание. Если ты собираешься ее допрашивать…

— Не собираюсь. Но вопросы, очевидно, есть. Похожую на нее по описанию женщину видели у каменоломни в тот день, когда, по утверждению миссис Армстронг, она была здесь одна…

— Мисс Тримбл сказала, что на женщине была клетчатая накидка. Ты считаешь, что фабрики произвели ткани только на одну накидку? Да есть дюжины плащей и накидок, таких же, как у Мэри Джейн.

— Они с мужем поссорились. Она застраховала его жизнь на большую сумму.

— Он каменщик, человек опасной профессии, почему бы ему не застраховаться? Ее жизнь тоже застрахована. И сумки с инструментами там не было! Кто-то ее туда подложил.

Маркус нахмурился.

— Ты должна понять. Мы профессионалы. Мы знаем, как проводить обыск, и знаем, как трудно это сделать людям, специально не обученным. — Он милостиво и покровительственно кивнул. — Но мы рассмотрим все возможности. Как только будут получены результаты вскрытия, я лучше пойму, как действовать дальше. А теперь прошу меня извинить.

Он взялся за дверную ручку.

— А что насчет смерти мисс Тримбл? Разве это не подозрительно, и Мэри Джейн не было поблизости от дома викария. Я могу за это поручиться. Я там была. Почему бы тебе не арестовать меня?

— Смерть мисс Тримбл имеет объяснение. У нее были астма и больное сердце. Она умерла от удушья.

В дверях возник сержант Шарп.

— Миссис Армстронг удобно устроена, сэр.

Я почувствовала себя совершенно бесполезной.

— Ты привезешь ее назад?

Маркус рассердился. Я почти ожидала, что он скажет, что не заведует службой такси.

В кои-то веки сержант Шарп проявил человечность.

— Я провожу миссис Армстронг домой, если потребуется, сэр.

— Спасибо.

Голос у Маркуса был усталый, возможно, он сожалел о моем участии, возможно, о моем существовании. Сержант тактично удалился.

— Пока, Кейт.

— Пока, Маркус.

Он подошел ко мне, наклонился и поцеловал в щеку.

— Прости. Должно быть, это очень тяжело для тебя.

— Ты говоришь так, будто она виновна.

— Надеюсь, что нет, ради нее и ради тебя.

Я не ответила, но вслед за ним вышла на улицу.

Мэри Джейн смотрела на меня в окно машины. Возможно, она осознала всю тяжесть своего положения. Ее губы произнесли: «Помоги мне».

Я кивнула и подняла руку.

Сестра сказала что-то еще, но я не разобрала.

Автомобиль отъехал. Я вернулась в дом.

Теперь мне придется встретиться с детьми. Лучше бы им сказала Мэри Джейн. Их бабушка тоже хорошо справилась бы с этой задачей. Она знала Этана, любила его.

Это надо сделать. Если я им не скажу, они все равно узнают. Какой-нибудь одноклассник даже сейчас подслушивает разговоры взрослых о том, как тело Этана выкопали из-под камней.