Тени прошлого - Щу Гу. Страница 13

– Красивая? – раздался знакомый голос с дерева.

– Ее крылья – само искусство! – воскликнула девочка.

– Лови ее! Не дай ей улететь!

– Здесь она долго не проживет, ее место в лесу.

– Что же нам делать?

– Давай ее выпустим.

– Жалко, я только ее поймал…

– Не страшно. Я запомнила, как она выглядит, – сказала Хэ Лин. – Спасибо тебе, я впервые увидела такую красивую бабочку и когда-нибудь обязательно нарисую ее на колокольчике.

– Тогда… тогда ладно.

Хэ Лин достала приготовленный матерчатый мешочек и протянула его мальчику.

– Держи свой расписной колокольчик.

Рисунок был сделан всего в несколько мазков и изображал одну лишь сосновую шишку, но она словно источала лесной аромат, и казалось, будто белки скачут по ветвям. При встряхивании колокольчик приятно звенел, и это был именно тот звук, который хотелось услышать мальчику. Но действительно ли рисунок будет виден в темноте?

– Отдай его своей маме. Когда она будет поздно возвращаться домой, колокольчик осветит ей путь.

– Но у меня не… – сглотнул мальчик.

– Я не знаю, куда ушла моя мать, не знает и отец, и никто в деревне. Каждый раз, когда я заводила разговор о ней, они бледнели и умолкали, – рассказала Хэ Лин. – Если она все еще здесь, в этой деревне, я распишу для нее лучший колокольчик на свете и подарю ей… Думаю, она все еще жива и нашла счастье где-нибудь в незнакомом месте.

– Давай тогда и правда выпустим бабочку, – подумав, сказал мальчик. – Быть может, она полетит туда, где твоя мама.

Глава 7. Сосновая шишка

Тени прошлого - i_007.jpg

Хэ Лин передала мальчику бабочку, пойманную в углу комнаты.

– Ты свободна, лети-лети к маме Хэ Лин… – сказал мальчик и развел ладони.

Однако бабочка все еще сидела у него на руке и никуда не собиралась.

– Тогда лети домой, – скомандовала Хэ Лин.

Бабочка, словно опомнившись, внезапно вспорхнула и улетела. Маленькие крылышки сияли золотом, унося ее все дальше и дальше. Девочка молча смотрела в сторону, куда она направилась.

– Спасибо за колокольчик, – поблагодарил мальчишка и положил его обратно в мешочек.

– Постой, – остановила его Хэ Лин. – Разве мы не договорились, что ты расскажешь мне о тени?

– Не знаю, виден ли рисунок в темноте… Расскажу про тень, когда вернусь из леса.

– Обещаешь? – обеспокоенно взглянула на его Хэ Лин.

Мальчик поразмыслил немного, снял с шеи связку сосновых шишек и протянул ее девочке.

– В моей деревне одна шишка в связке соответствует одному дню. Вернусь, когда пересчитаешь все шишки.

После его ухода девочка каждый день расписывала колокольчики. Те, на которых были нарисованы бабочки, оказались настолько популярны, что их раскупили сразу же, как только привезли в город.

– Ты сможешь нарисовать еще бабочек на колокольчиках? Они всем так понравились, – поделился с Хэ Лин ее отец.

– Тогда можно мне сходить в лес посмотреть на них? Я смогу нарисовать новые узоры, только увидев разные виды.

– Исключено, – неожиданно отрезал мужчина.

– Но почему?

– Потому что. Если не сможешь нарисовать, значит, не сможешь. – С этими словами он вышел из дома и направился в горы за дровами.

Хэ Лин не понимала, почему ее обычно добродушный отец вел себя как совершенно незнакомый человек, стоило ей выразить желание выйти куда-нибудь. Она не могла перестать думать о мальчике из деревни Сунго.

«Когда же он вновь придет?»

* * *

Хэ Лин, отсчитав последнюю шишку, подумала, что мальчик, скорее всего, больше не явится и так и не расскажет ей о тени.

Однако внезапно кто-то постучался.

– Хэ Лин, Хэ Лин…

Девочка распахнула окно и увидела на дереве долгожданного гостя.

– Ты все-таки пришел!

– Давно не виделись! Ты можешь выйти?

Она в ответ лишь покачала головой.

– Я побывал в самой дальней части леса и только-только вернулся в деревню.

– Правда?

– Ага! Хэ Лин, ты просто волшебница! Твой рисунок на колокольчике и правда светится в темноте! Но как у тебя получилось?

– Это мой секрет.

– Прошу расскажи мне, я никому не разболтаю.

Мальчик, сгорая от любопытства, спрыгнул с ветки.

– Ну что ж… – Хэ Лин сложила руки лодочкой и что-то прошептала ему на ухо.

– Ах, вот, значит, как! Рисунок сделан краской, наполненной лунным светом. Ничего удивительного тогда, что он становится серебристо-белым в темноте.

– Днем и в дождливую погоду луну не видно, поэтому колокольчик я могла расписывать только в ясную ночь. На рисунок ушла неделя.

– Он мне здорово помог в дороге.

– Расскажи мне про тень.

Услышав это, мальчик смутился.

– Тень живет в лесу? Она однажды мне приснилась.

Мальчик кивнул.

– Можешь ли ты взять меня в лес, чтобы найти ее?

– Разве тебе можно выходить?

– Мне кажется, тень хочет мне что-то сказать, и к тому же я сделала для тебя колокольчик, который ты хотел.

– Ну-у-у… тогда ладно, но я не обещаю, что мы найдем ее.

– Подожди.

Девочка вернулась в дом, чтобы оставить записку отцу: «Папа, я отправилась к другу в деревню Сунго. Вернусь вечером». После она взяла несколько лепешек с печи и положила их в сумку, сорвала во дворе несколько цветов и отправилась с мальчиком к воротам из деревни. Проходя мимо пруда, они встретили прачку, которая полоскала белье. Увидев Хэ Лин, она тут же воскликнула:

– Пруд не место для тебя, возвращайся скорее домой!

– Я гуляю с другом.

– О! Этот мальчик, кажется, не из нашей деревни… – Женщина хлопнула палкой по одежде, с подозрительным прищуром оглядывая спутника Хэ Лин.

– Тетушка, вы стирайте, а мы пойдем.

Девочка поспешно потащила мальчишку дальше.

На опушке леса они встретили пожилого кузнеца, который возвращался с вязанкой дров на спине. Едва заметив девочку, он сказал:

– Лес не место для прогулок, скорее беги домой!

– Я просто гуляю с другом, – ответила Хэ Лин.

Мальчик скорчил рожицу.

– А, ну раз гуляете, пускай. Только не выходите за пределы деревни.

Дедушка был уже старенький и взгляд его не такой острый, как прежде, поэтому он даже не обратил внимания, что мальчик не из здешних мест.

– Дедушка, мы поможем тебе.

Они подхватили вязанку и отнесли к старику домой, а затем вышли из деревни.

Дальше по пути, которым вел мальчик, они никого не встретили и без помех вошли в лес.

* * *

Хэ Лин, впервые покинувшая родные места, почувствовала необычайную лесную свежесть. Все было совсем не так, как в ее деревне. Деревья закрывали небо, словно великаны, а их корни переплетались на земле, как большие змеи. Девочке казалось, что она стала чуть выше. Она бегала и прыгала в лесном лабиринте, подгоняемая ветром, который был так не похож на ветер в деревне Линдан. Он будто задувал в само сердце. Она вдыхала непривычные ароматы чащи, то вытягивала руки и ходила на цыпочках по переплетающимся корням, то садилась на корточки к самой земле.

– Устала?

– Вовсе нет! – Хэ Лин подняла взгляд. – Я просто хочу прочувствовать запахи леса.

– Чем же пахнет лес?

Мальчик, каждый день играя в лесу, никогда об этом не задумывался.

– Деревом, мхом, дождем и грибами… Зеленью и свежестью. Слышишь, как много тихих голосов обращается к нам?

– Ты имеешь в виду птиц? Они поют каждый день.

– Нет, кроме птиц, есть еще сверчки и кузнечики. То большое дерево говорит, пойдем тихонько и послушаем.

– Почему я не слышу? – спросил мальчик, прижимаясь ухом к стволу и прислушиваясь.

– Потому что ты здесь все время, – рассмеялась девочка.

– Может, тебе показать мою деревню?

– Нет, я хочу найти тень, а вот после можно и в деревню.

– Это не здесь, а в глубине леса.