Фауст. Сети сатаны - Пётч Оливер. Страница 136

Это древняя история о вечной борьбе человека против зла, о любви и искушении, о взлете и падении, о сделке с нечистой силой – архетип, известный едва ли не с каменного века.

* * *

И в заключение мой любимый анекдот на эту тему.

Дьявол является к писателю и говорит:

– Ты создашь множество бестселлеров, у тебя будут миллионные тиражи, слава. Тебя будут звать на интервью, в ток-шоу. Ты будешь купаться в деньгах! Все, что от тебя нужно, – дьявол поднимает палец и злобно скалится, – это твоя душа.

Писатель долго смотрит на дьявола, а потом спрашивает недоверчиво:

– Ну ладно, а в чем фишка?

В каждом из нас что-то есть от Фауста, и в писателях этого «чего-то» особенно много.

* * *

Из всего, что я до сих пор писал, эта книга далась мне тяжелее всего. И она не увидела бы свет, если б не помощь множества людей.

Прежде всего хотелось бы поблагодарить Герда Швайцера и Берит Бройер, которые щедро снабжали меня тематической литературой и множеством важных деталей. Берит Бройер, помимо всего прочего, написала превосходную научно-популярную книгу о Фаусте («Im Bann der Zeit»), которую я вам горячо рекомендую.

Ева-Мария Шпрингер провела мне экскурсию по музею Фауста и дому, где он родился. Брит Вайт показала мне Книтлинген. Барбара Гиттингер была моим проводником в монастыре Маульбронн. Отдельно благодарности заслуживает Рихард Дитц из Международного общества Фауста, которое знакомит мир с наследием Фауста и постоянно проводит интересные лекции.

Александр Киппхан из городского архива Бреттена снабдил меня именами богатых торговцев города. Хорст Кауфман из Шембарт-сообщества в Нюрнберге рассказал мне все, что необходимо было знать о нюрнбергском карнавале Шембартлауф, который послужил кульминацией для романа. В городском архиве Нюрнберга мне дали всю информацию о подземных водоводах, застенках и больнице Святого Духа. С переводом на латынь мне, как и всегда, помогал Манфред Хайм. Мои неуклюжие фразы на итальянском правили Барбара Ламбиазе и Кристиан Платцер, французский проверяла Александра Байш. Гельмут Хорнунг отвечал на все мои вопросы по кометам, латерне магике и подзорным трубам. Он же указал мне, что подзорная труба, вроде той, какую использовал сначала Тонио, а затем Иоганн, появилась только в 1608 году, в Голландии. Что ж, полагаю, дьявол и тогда опережал свое время, по крайней мере в этой книге… И, как обычно, любые возможные ошибки следует списать на мою рассеянность, и компетентность тех, кто помогал мне, не подлежит сомнению.

Также хотел бы поблагодарить своего отца: будучи врачом, он хорошо знает, как проходит ампутация пальцев и глаз. Герда, Мартину и Софию из агентства «Герд Ф. Румлер» за всестороннюю поддержку. Всей команде издательства «Ульштайн», которая отлично знает свое дело, и отдельно – своего редактора Юту Рупрехт. Мой сын Никлас позаботился о том, чтобы в начале романа я избавился от всего ребяческого и низкопробного. Моя дочь Лили, талантливая художница, утвердила потрясающую обложку.

Вторым редактором в этом проекте стала моя жена Катрин, которая первой отметила, что над последним актом следовало еще поработать. Прости, если поначалу я вел себя словно ребенок. Ты, как всегда, была права!

По следам Фауста

Фауст много странствовал, и вам, возможно, тоже захочется посмотреть мир. С данным путеводителем вы сможете пройти по следам загадочного ученого и узнать страну, которая сейчас зовется Германией – а в то время состояла из сотен маленьких и больших герцогств и княжеств, епископств и рыцарских поместий. Страна, столь разнообразная и многогранная, как и ее народ, богатая разнообразными диалектами, особенностями, кулинарными изысками (пфальцский зельц, мюнхенская белая колбаса, листовая капуста с колбасками, я все перепробовал и полюбил!). Горы, озера, густые леса и просторные равнины, деревни и города с богатой историей. Совершить в путешествие по следам Фауста в буквальном смысле означает «прожить» историю этой страны. Разумеется, лучше всего для этого подойдет старая повозка с птичьей клеткой, актерскими атрибутами и полным ящиком книг. В крайнем случае можно воспользоваться машиной, поездом или велосипедом. Но не вздумайте отказываться от книг!

Где все началось… Книтлинген и окрестности

Книтлинген, который считается родным городом Фауста, расположен в Крайхгау, примерно в тридцати километрах от Карлсруэ. Это живописное местечко, которое можно запросто упустить из виду. В центре находится церковь Святого Леонарда, а рядом с ней стоит Старая ратуша, ныне музей Фауста. Здесь вы узнаете все, что касается исторической личности Фауста, а также связанные с ним легенды. Особый интерес вызывает алхимический шкаф в форме звезды, найденный в XIX веке в сарае рядом с домом Фауста, зарытый в землю и обмазанный для сохранности жиром и смолой. Здесь же хранится кусок пергамента с магической формулой, обнаруженный под дверью одной из комнат. Буквосочетание «сатор-арепо» в Средние века и в новое время была распространенным заклинанием против невзгод и эпидемий.

По другую сторону от церкви стоит дом, где родился Фауст. Правда, он закрыт для посетителей. Только табличка с примерными годами жизни позволяет понять, кто здесь вырос. Книтлинген ссылается на старую купчую грамоту, в которой упоминается имя самого известного уроженца города. В старой гимназии рядом с домом устроен архив Фауста, открытый для всех желающих. Будет интересно порыться среди корейских изданий «Фауста», английской научной литературы и запыленных книг эпохи югендстиля. В архиве и музее постоянно проводятся мероприятия, посвященные Фаусту.

К востоку от церкви начинается монастырское подворье. Когда-то это был обширный комплекс из амбаров, виноградных прессов, с подъемным мостом и собственной тюрьмой. По сюжету романа там Иоганн встречался с Маргаритой, дочерью фогта, где ее брат Людвиг погиб под большим прессом.

К югу от подворья проходит Марктштрассе (Рыночная улица), где раньше проводились ярмарки в день святых Симона и Иуды. Именно там Иоганн впервые повстречал Тонио. На этой улице располагался трактир «У льва», который с 1495 года служил почтовой станцией. Сейчас на его месте находится мясная лавка, где подают замечательные булочки с колбасой и лимонад – обычную закуску для писателей, разъезжающих в поисках материала.

По старой имперской дороге, по которой ходил еще Иоганн, можно пройтись до монастыря Маульбронн. Дорога займет около часа. Начинается она по улице Оберештрассе и проходит на юг, по лесистому холму, где раньше был эшафот. Монастырь находится по другую сторону холма.

Бывшее аббатство цистерцианцев входит в Список культурного наследия ЮНЕСКО. Считается, что из всех монастырей, расположенных к северу от Альп, Маульбронн сохранился лучше всего. Для всех, кто увлекается историей, это место обязательно к посещению! С монастырем связана одна из легенд о Фаусте. Расточительный аббат Иоганнес Энтенфусс поручил доктору найти способ получения золота, и одна из башен до сих пор носит название Фаусттурм. Согласно другой легенде, именно здесь впервые начали варить клецки с мясом. Однажды, когда монахи во время поста получили в подарок мясо, они смешали его с зеленью и завернули в тесто, чтобы Господь ничего не заметил. Не знаю, правда это или нет, но клецки в монастырском трактире стоят того, чтобы согрешить.

Помимо Книтлингена и Маульбронна, непременно стоит посетить Бреттен, прелестный городок, расположенный всего в нескольких километрах. Бреттен также славится своим великим уроженцем, реформатором Филиппом Меланхтоном. Его родной дом рядом со старой ратушей был разрушен во время пожара 1689 года, но теперь на этом месте стоит другое здание, дом Меланхтона, целиком посвященный великому ученому и сподвижнику Мартина Лютера. У рыночной площади находится отель «Кроне», в котором мне пришлось продлевать бронь. Не самый плохой выбор. Наверное, то же самое подумал и кайзер Карл V, когда останавливался здесь в 1550-м.