Истинная для проклятого (СИ) - "OliviaDriar". Страница 44
Анна отвернулась от друга и устало поглядела в окно. До захода солнца было еще достаточно времени, а она уже не знала, чем себя занять. Рухнув на кровать и смотря на потолок, Анна стала думать.
— Вам скучно? — внезапно спросил голос за стеной.
Анна, испугавшись, дернулась от неожиданности.
— Да, — призналась она, собравшись с мыслями. — Я не привыкла находиться в одиночестве весь день. К тому же, в замке почти все закрыто и нет ничего интересного.
— Хотите я покажу вам самое красивое место в замке? — этот вопрос разжег в ней такой интерес, что Анна даже приподнялась на локтях и с горящими глазами уставилась в стену, за которой находился граф Эмирсон.
— Что же это за место? — ответила она вопросом на вопрос.
— Библиотека, — торжественно произнес граф, словно эта весть должна была оказать на нее сильное воздействие и вызвать радостные вопли. Но вопреки его ожиданиям ничего подобного не последовало.
Анна разочарованно скривилась.
— Библиотека? — переспросила она упавшим голосом.
— Не хотите? — искренне удивился граф, он-то рассчитывал, что предложение пройтись до книжного храма окажется ей по душе.
Анна огляделась по сторонам. Провести остаток дня в полном одиночестве среди четырех стен не очень-то хотелось. И хотя поход в библиотеку ее не интересовал, но это было хоть какое-то развлечение, которое скоротало бы медленно ползущее время. А там, глядишь, и вечер наступит. К тому времени пробудятся сверчок с птицей, и Анна сможет обрадовать их своим возвращением. В отличие от нее, их это наверняка осчастливит.
— Хочу, — наконец ответила она. — Покажите мне это ваше красивое место.
Анна встала с кровати, поправила подол платья и вышла из комнаты. Одновременно с ней открыл дверь в свои покои и граф Эмирсон. Выглядел он неважно. На измученном лице выступила испарина, которую он тщетно пытался скрывать от Анны. Раны, нанесенные волком, до сих пор беспокоили его, несмотря на перевязку, и, судя по всему, будут беспокоить еще долго.
— Вы точно в порядке? — с беспокойством поинтересовалась Анна. — Может, пойдем в библиотеку в следующий раз, а вы пока отдохнете?
Граф отрицательно покачал головой.
— Не стоит откладывать, — воспротивился он. — Я чувствую себя вполне сносно. К тому же мне и самому не сидится на месте и хочется побывать там и что-нибудь почитать.
Стоило Анне услышать про чтение, как она сразу вспомнила про спор со сверчком. На нее накатила острая тоска. Казалось, что здешние обитатели не понимают и не принимают ее. С куда большим удовольствием она провела бы время с подругой или с отцом, вместо того чтобы рассматривать стоящие на полках пыльные фолианты, к которым она не имела никакой страсти.
Пока они шли, граф изредка бросал на нее невозмутимые взгляды, но при виде уныния на ее лице, нахмурился. Он не понимал, почему поход в столь прекрасное место не вызывал в девушке ликующего интереса. И хотя он хотел спросить у нее про причину ее настроения, но задать вопрос вслух так и не осмелился. А Анна продолжала молча следовать за ним, не поднимая опущенного взгляда.
Они свернули в неизвестную Анне сторону, спустились вниз по короткой лесенке и вскоре оказались в небольшом узком коридоре. Чем дальше уходили они по этому коридору, тем ниже становился потолок и уже стены. Наконец проход привел их к двери, которая очень была похожа на ту, что обнаружила Анна в задней части двора. Крепкая темно-коричневая дверь арочной формы с железной круглой ручкой.
— Я провожу здесь большую часть времени, — поведал Анне граф, отпирая библиотеку. Тяжелое дверное полотно нехотя открылось, казалось, разнеся сопровождающий этот процесс грохот в каждый уголок замка.
Граф пропустил Анну вперед и стал следить за ее реакцией. Анна сделала пару шагов вперед и замерла от изумления.
Внутри оказался огромный зал с бесчисленным количеством стеллажей, доверху наполненных книгами. Длинные полки поднимались от пола до самого потолка и напоминали лабиринт, по которому можно было бродить хоть всю жизнь, но так и не найти выхода. А, чтобы дотянуться до верхних книг, нужно было взобраться по стоящей с краю деревянной лестнице. Впрочем, графу Эмирсону, по мнению Анны, лестница нужна не была, ведь он мог воспользоваться магией и притянуть желаемую книгу или подлететь к ней сам.
От такого обилия литературы у Анны закружилась голова. Как же много книг вокруг! Сколько времени понадобится тому, кто решит перечитать все эти произведения, а главное — как сильно нужно любить читать, чтобы вообще решиться на это.
С высокого потолка свисали шикарныепаникадило. Уютный свет свечей придавал просторному залу волшебный вид. Держась за деревянные перила, Анна стала медленно спускаться по ступеням. Она не любила книги, но библиотека выглядела так величественно, что даже не питающий страсти к чтению человек не смог бы сдержать своего восхищения при виде такой красоты.
В углу зала стоял круглый стол на одной единственной толстой ножке. На гладкой поверхности выстроились серебряные канделябры с наполовину подтаявшими свечами. Очевидно, граф читал при них по вечерам, чтобы яркие паникадило не нарушали уютную атмосферу.
— Как красиво! — не выдержав восхищения, воскликнула Анна.
Глава 30
Она завороженно переводила взгляд с одних высоких книжных стеллажей на другие. Книги ее ничуть не интересовали, как и их содержание, но атмосфера библиотеки пленяла.
— Интересно, сколько здесь книг? — озираясь по сторонам, полюбопытствовала Анна.
Граф улыбнулся при виде захлестнувшего ее восторга.
— Я собирал библиотеку не одно столетие, — признался он, с гордостью разглядывая полки, забитые изданиями. — Здесь есть произведения, которые я перечитывал не раз, и те, которые оказались мне не по нраву, но я все равно храню их с особой любовью.
Анна повернулась к нему.
— Но почему? — не поняла Анна. — Если книга вам не нравится, то почему бы не избавиться от нее и не хранить только любимые и хорошие?
Граф Эмирсон поморщился, выражая несогласие с ее словами.
— Нет, так нельзя, — возразил он задумчиво. — Потому что плохих книг не бывает. В любой найдется что-то полезное. К тому же, избавиться от какой-то книги, — граф помрачнел, — все равно что уничтожить мир, придуманный и написанный тем, кто, возможно, проводил за столом и с пером в руке ночи напролет, записывая историю, закладывая в нее часть своей души. Избавление от книги — это убийство частички чьей-то души!
Анна подняла брови. Она его не понимала. Вскоре недоумение на ее лице неожиданно сменилось улыбкой.
— Мне кажется, вы преувеличиваете, — призналась она, снова взглянув на полки, но уже совершенно обычным взглядом. Огонек восторга исчез. — Это всего лишь книги, и ничего в них особенного нет и быть не может.
Граф потупил взор, не веря услышанному.
— Вы правда так считаете? — спросил он.
Анна обернулась и спокойно кивнула, не замечая его растерянности.
— Книги — всего лишь страницы, наполненные буквами, — пожала плечами она.
В глазах графа Эмирсона блеснуло презрение. Анна заметила его, но сделала вид, что ничего не видела и прошла дальше, теряясь за стенами стеллажей, и то появляясь, то снова исчезая среди переходов книжного лабиринта.
Граф следил за ней взглядом, пытаясь понять причину, по которой Анна говорила столь равнодушные, на его взгляд, слова. То, что было для него смыслом жизни, для нее — не имело ровно никакого значения. То, чем он гордился и восхищался, для нее — было пустой тратой времени.
Впрочем, он понимал, что людям свойственно не сходиться во взглядах. Это вполне естественно, и даже необходимо, чтобы отличаться друг от друга и иметь разные мнения. Жизнь потому и красочна, что люди друг на друга не похожи. Граф это осознавал и принимал. Но понять, как книги могут быть для кого-то всего лишь страницами и буквами, он не мог, даже если сильно постарался бы.
Еще долго он оставался неподвижен, сохраняя мрачное выражение на лице и размышляя над ее словами. И вдруг в нем что-то переменилось. Взгляд стал яснее, цвет лица — ярче.