Тень государя. Возмездие (СИ) - Ложникова Дарья. Страница 22
Начался обряд миропомазания. Главный служитель, взяв сосуд с елеем, помазал лоб и руки государя.
— Да будет помазана глава твоя. Да будут помазаны руки твои. Как были помазаны великие государи Эльвии. И как завещал Высший Бог! — торжественно произнесли брахманы.
Колокола грянули перезвоном, оповещая всех, что церемония коронации состоялась. На престол взошел новый государь династии Гелен. После окончания церемонии Эдгард в сопровождении Элис и охраны приветствовали всех подданных. Они сели в богато украшенную карету и выдвинулись за стены дворца. Улицы города украшали гирляндами из цветов и флажков. Горожане приветствовали их возгласами:
— Высший Бог, храни государя и государыню!
— Высший Бог, храни династию Гелен!
Государыня и государь приветствовали всех, проезжая по улицам близ дворца.
Эдгард, помня о давке на коронации отца, распорядился развозить подарки и помощь людям прям домой. Заранее. В Эльвии начались массовые гуляния в каждом уголке страны проходили пиры, ярмарки, концерты.
Во дворец собирались гости на бал по случаю коронации.
Церемониймейстер объявил о начале праздника. Все гости направились в бальный зал.
Открывал вечер по традиции торжественный полонез. Танец-шествие возглавляли государь и государыня, за ними король и королева Красирии, дальше шли гости согласно статусу. В том числе лорд Леонардо со своей женой Олине. Леди Джудит в танце вел Маркус Вакк.
Зал озарялся светом от красирских кристаллов. Дамы в нарядных платьях кружились вокруг кавалеров. Сменялась фигура и уже танцующие менялись партнерами, касаясь ладони друг друга.
После танца Эдгард сопроводил Элис к трону. К ним подошла королевская чета Красирии.
— Мальчик мой, я так рада, — обняла племянника и его жену Ангелика. — Как жаль, что твои родители не видят твоего триумфа. Элис, ты такая красавица.
— Спасибо, тетушка, — поблагодарил государь красирскую королеву.
— Ваше Величество, я поздравляю тебя, — пожал руку Эдгарду Ласкэр.
Зазвучали первые переливы скрипки, ударили трубы и пары начали вальсировать. Эдгард наслаждался близостью жены.
— Элис, я уже хочу отсюда сбежать? — прошептал жене на ушко государь. — Давай, а?
— Ваше Величество, бал еще не закончился и Вы, как хозяин должны присутствовать до конца, — тихо прошептала государыня.
— Эх, жаль! — притворно огорчился Эдгард.
— Не грусти, немного осталось, — ответила Элис.
В другом конце зала уверенно вел в танце свою жену Лийсу Кервин. Девушка была весьма красива, волосы собраны в высокую прическу, а красное платье, в тон камзола Кервина, удачно подчеркивало фигуру. Амадей рядом кружился в танце в Агнешей. Звуки вальса стихли, кавалеры проводили дам к диванчикам.
— Амадей, я не верю до сих пор, что присутствую на балу во дворце, — смущаясь произнесла Агнеша. — Это точно не сон?
— Точно, моя родная. Ты достойна быть принятой при дворе, — поцеловал руку жены.
— Спасибо, тебе, — с любовью во взгляде ответила Агнеша.
Бал подходил к завершению, гости уставшие после танцев, стали разъезжаться по домам.
Кервин уже несколько дней с семьей был в пути. Их сопровождала Эрин. Старая няня не смогла оставить без своего попечения малыша Девдана. Маркиз очень нервничал.
— Кервин, родной, все будет хорошо, — поддержала мужа Лийса. — Мы с тобой. Мама тебя ждет и любит.
— Спасибо, Лисенок, — поцеловал руку жене. — Я не видел ее с семи лет.
— Лорд Кервин, мы подъезжаем к Нурану, — сообщил страж.
— Спасибо. Едим сначало в особняк, дамы устали, — распорядился Кервин.
Карета, в сопровождении охраны, остановилась возле особняка из светлого камня. Во дворе росли величественные дубы. В горшках на окнах стояли пестрые цветы.
— Дамы, добро пожаловать домой, — произнес Кервин и помог выбраться из кареты жене и няне, взяв Девдана на руки.
— Кервин, какая красота, -восхитилась Эрин.
— Давайте располагаться, — сказал Кервин. — Нянюшка, сегодня придут женщины наниматься в служанки помоги Лисе в этом вопросе.
— Кервин, но дом же не большой, — возмутилась Лийса. — Мы сами справимся.
— Нет, Лисенок, ты теперь маркиза, поэтому привыкай к помощи.
Они вошли в просторный светлый холл. Стражи занесли сундуки с вещами. Девдан завозился на руках у отца и огласил дом своим криком.
— Кажется, этот серьезный господин проголодался, — с любовью посмотрел на сына Кервин.
— Дай мне его, — попросила Лийса. — А куда идти?
— Наша спальня на втором этаже справа от лестницы. Она смежная с детской.
— Лиса, пойдем я помогу тебе с малышом.
Кервин устало опустился на сундук и потер лицо ладонями.
— Лорд Бово, будут еще какие-то распоряжения? — поинтересовался стражник.
— Да, скажи кучеру, что мне лошадь понадобиться.
Он мчался во весь опор в монастырь, где уже многие годы жила его мама. Он не видел Миллисент с семи лет. Остановившись, возле высоких ворот монастыря, он спешился с лошади и постучал в смотровое окно.
— Кто? Чего надо? — спросил старый привратник.
— Мое имя маркиз Кервин Бово. Я приехал навестить свою мать Миллисент Бово.
— Подождите, спрошу у настоятельницы.
Через двадцать минут привратник открыл тяжелые ворота и пропустил Кервина в стены монастыря.
— Лошадь тут оставьте, лорд, — сказал старик. — Сестра Мили в правом крыле с детьми.
— Кервин сначала спокойным шагом пошел в сторону монастырского корпуса, мимо храма Высшему Богу, а потом сорвался на бег. Ему казалось, что от волнения его сердце сейчас выскочит из груди. Он ворвался в класс, где учились дети и замер в дверях.
— Мать сильно постарела за эти годы, серые одежды монахини не добавляли ей красоты. Но родные глаза светились любовью.
— Миллисент узнала сына в туже секунду. На весь класс раздался материнский крик.
— Кервин, сыночек мой, — она кинулась на шею парню и зарыдала. — Хороший мой, родный. Это действительно ты?
— Да, мама, это я. Я приехал за тобой, — крепко обнимая, мать шептал сквозь слезы Кервин. — Мы больше не расстанемся.
— Дети, на сегодня занятия закончены, -немного успокоившись, сказала притихшему классу Миллисент. — Вы можете идти помогать сестре Магде.
Ученики покинули класс, Кервин с Миллисент сели рядом на лавочку, держась за руки.
— Сыночек, расскажи мне о себе? Как Элис? Отец?
— Мамочка, Элис, передавала тебе поклон. Она очень любит тебя и ждет вашей встречи. Ты же знаешь, что она теперь государыня?
— Да, я слышала о коронации. Она счастлива?
— Конечно, они очень любят друг друга с Эдгардом,- немного помолчав, продолжил Кервин. — Отца больше нет. Он не вынес груза предательства и застрелился.
— Ты знаешь, сынок, твой отец приезжал ко мне. Мы с ним долго разговаривали. Он прощения у меня просил.
— А ты, что?
— Я его простила. Авес, очень несчастный человек. Он в погоне за призраками потерял себя.
— А я, мама, женат и у меня есть сын,- сказал Кервин. — Девдан зовут.
— Ой, как замечательно. Так звали моего отца, твоего деда. На индирском означает «подарок Бога».
— Да, мамочка, я знаю. Ты согласишься жить с нами? Я купил в Нуране особняк. Буду в госпитале работать.
— Нет, сынок. Я принимала постриг осознано, а не по приказу твоего отца. Мое место здесь, но буду рада у вас гостить. Очень хочу познакомиться с твоей семьей.
— Мамочка, я пришлю за тобой экипаж. Хоть сегодня приезжай.
— Хорошо, сынок. Давай я лучше завтра приеду? — предложила Миллисент. — Вы все устали.
— Да, конечно.
Они долго сидели обнявшись. Разговаривали и плакали. Миллисент вышла проводить сына к воротам. Обняв на дорожку, она еще долго стояла на дороге и смотрела вслед Кервину.
В на следующий день в обед, как и обещала, в особняк к сыну прибыла Миллисент. Ее на пороге встречала вся семья.
— Мамочка, ну наконец-то ты приехала, — сказал Кервин и подал руку матери. — Познакомься — это моя жена Лийса и сын Девдан.