Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн. Страница 35

– Полковник, кое-что все-таки есть, – сказал капрал, вытаскивая пинцетом небольшую микросхему, припаянную к плате. – Этот чип разрабатывают в «Хироки лимитед». Служит он только для того, чтобы поддерживать связь устройства с принадлежащим компании навигационным спутником «Тетра».

– То есть, если бомба не сработала, ее можно использовать как устройство слежения? – спросил Эверетт, бросив карандаш на стол.

– Так точно, сэр. Скорее всего, чип установили, чтобы сигнал на взрыв мог дойти до устройства в любой точке мира, пока оно находится в поле действия спутника «Тетра». Однако с той же легкостью чип можно использовать и для отслеживания устройства, если оно не уничтожено. Так что, по сути, у них был выбор – взорвать или следить.

Коллинз покачал головой, взял микросхему из пальцев капрала-морпеха и осмотрел ее.

– Спасибо, Эспиноза. Можешь возвращаться к своим обязанностям, и забери эту штуку с собой. Посмотри, получится ли провести спектральный анализ взрывчатки. Может, выясним хотя бы номер серии…

– Есть, сэр! – Капрал собрал инструменты и остатки бомбы и вышел из кабинета.

– Итак, эти сволочи могут знать, где мы, – сказал Эверетт, закрывая за Эспинозой дверь.

– По крайней мере, откуда мы прибыли, – раздраженно бросил Джек. – Пока им известно только то, что Найлз и его команда приземлились на «Неллис». Само по себе это не так страшно, однако если за слежкой стоит Маккейб и его люди, тогда они знают, что Найлз связан с нами, а вот это уже проблема. На войне редко бывают совпадения. Наш маршрутный лист выписали на «Неллис», и сюда же привело устройство слежения на самолете Найлза.

Полковник обобщал все, что удалось выяснить, а Эверетт, Менденхолл и Райан молча слушали.

– Сидя здесь, мы ничего не узнаем, только будем путаться под ногами у Найлза и остальных, пока те выполняют приказы президента. Что касается Маккейба, Пит пока в тупике. Последнее известное место его пребывания – Лос-Анджелес, но это было шесть лет назад. Последние записи в налоговой относятся ко времени его службы, у него нет ни счетов, ни паспорта – по крайней мере, на настоящее имя. – Джек тяжело опустился на стол. – Ответы надо искать в Германии.

– Найлз прекратил вести расследование в этом направлении. Президент пытается найти политическое решение. Пока еще есть возможность попасть на раскопки законным способом.

Коллинз повернулся к Эверетту.

– Если то, что мы ищем, действительно там и если вся эта гордониана [8] мирового масштаба провалится, тогда все страны устроят гонку за Эквадор. И вот тут начнут палить по-настоящему.

– Думаю, уже начали, – сказал Райан, осторожно ощупывая бинты на носу. – Вот, русских спросите.

– Ох, лейтенант, ты, скорее всего, прав. – Джек поднялся и снова принялся мерить шагами кабинет. – За всем этим наверняка стоят Маккейб и его работодатель, кто бы это ни был… Нам нужно лететь в Германию.

Не успел кто-то из трех сотрудников отдела безопасности вставить слово, как Джек вышел из кабинета.

– Знакомый взгляд, – сказал Эверетт, поднимаясь следом. – Думаю, парни, пора освежить немецкий.

– Куда вы, капитан? – спросил Менденхолл.

– А куда же еще? – ответил тот с улыбкой. – Собираться.

* * *

Джек ждал лифта, чтобы отправиться в машиностроительный отдел на 35 м этаже и разыскать там Найлза, когда кто-то похлопал его по плечу. За спиной, улыбаясь, стояла Сара со стопкой книг в руках.

– Привет, крошка, – сказал Джек, окинув взглядом просторный коридор 7-го этажа. Мимо проходила группка мужчин и женщин – увы, более интимное приветствие было немыслимо.

– Полковник Коллинз, – ответила Сара по форме.

– Что это у тебя? – спросил он, указав на толстенные книги.

Сара замялась с ответом.

– Да так, ничего, всякая геологическая чепуха – тебе за такое не платят, – проговорила девушка, глядя в пол.

Поняв, что распространяться она не хочет, Джек решил задать вопрос в лоб, но тут подъехала кабина, обдав их мягким дуновением пневмотормоза. Коллинз пропустил Сару и вошел следом. К лифту подскочил человек в белом халате, явно намереваясь подсесть, однако, увидев лицо Джека, судорожно кивнул: мол, дождусь следующего. Двери закрылись.

– Назовите этаж, – томным голосом Мэрилин Монро промолвила «Европа».

– Тридцать пятый, – ответил Джек, даже не задумываясь о том, куда нужно Саре. – Итак, рассказывай. Вы с Найлзом и Вирджинией четыре дня кряду не вылезаете из научных отделов, пока мои ребята просиживают штаны…

Лифт, ускоряя ход, мчался по пневмошахте. Сара смотрела, как проносятся за стеклянными дверями табло с номерами этажей.

– «Европа», пожалуйста, останови здесь и обездвижь лифт, – сказала она, глядя на Коллинза.

– Назовите причину аварийной остановки, – поинтересовалась «Европа», плавно остановив кабину.

– Никаких причин.

Сара глубоко вдохнула и, привстав на носки, одарила Джека страстным и долгим поцелуем – они даже не заметили, как из стопки на устланный ковром пол лифта выпало три книги. Наконец лейтенант Макинтайр отстранилась и долго-долго смотрела на Коллинза.

– Мы пытаемся разобраться с лунным минералом, пока тщетно. Сегодня нас наконец соединили с Лабораторией реактивного движения. Они собираются снова включить луноход «Джон» – будем надеяться, с его помощью удастся оценить масштаб разрушений в кратере Шеклтон.

– Ох, недоговариваешь! Целуешься ты хорошо, но мое молчание этим не купишь. Давай, выкладывай, что вы там затеяли.

– Уилл с Джейсоном уже получили распоряжения? – спросила Сара, наклоняясь за упавшими книгами.

Джек обратил внимание на томик в бежевой обложке, который не имел никакого отношения к геологии. Это был учебник НАСА и ВВС США по подготовке к космическим полетам.

– Какие распоряжения? – спросил полковник, переведя взгляд с учебника на Сару.

– Понятия не имею. Знаю только, что Райана и Менденхолла приписывают к моей команде.

– Зачем вам охрана в лаборатории? – Джек так пристально уставился на Сару, что ей пришлось отвернуться.

– Джек, я люблю тебя, ты знаешь. Но я, как и ты, офицер вооруженных сил. Ты выполняешь приказы, я тоже.

– Ладно, крошка. Хочешь секретничать – секретничай, – сказал Коллинз, передавая ей последнюю упавшую книгу, посвященную минеральным свойствам метеоритов. – Однако не забывай: какую бы там авантюру ни задумали Найлз с президентом, гибнут люди.

– Да, мы знаем. Джек, поверь, я бы очень хотела тебе обо всем рассказать, но правда не могу. Уверена, ты бы прямо сейчас вломился в кабинет Найлза и потребовал, чтобы меня держали в безопасности. Не все так просто. Если ты хочешь, чтобы я отказалась от своей работы, ради тебя я это сделаю. Однако просить должна я, не ты.

Коллинз потянулся к мигающей кнопке «35», отменяя приказ Сары остановить кабину.

– Ты прекрасно понимаешь, что я так не сделаю, – вздохнул Джек. – Не потому, что ты офицер вооруженных сил, а потому что я тоже тебя люблю и не позволю, чтобы чувства вставали между тобой и работой.

«Европа» объявила о прибытии. Двери лифта открылись, за ними стоял Пит Голдинг. Он с удивлением посмотрел на Сару с Джеком.

– А… здравствуйте, полковник, – сказал он, поправив съехавшие на нос толстые очки.

– Здравствуй, Пит.

Коллинз вышел из кабины, уступив место Голдингу, и оглянулся на Сару. Пока Пит стоял спиной, он успел подмигнуть ей. Двери начали закрываться, и до Джека донеслись слова Пита:

– Сара, а я как раз вас разыскиваю. «Европе» нужно снять мерки, их срочно требуют в НАСА…

Джек выругался и пошел искать Найлза.

* * *

Найлза он отыскал в лаборатории астрофизиков. Там собрался весь отдел: большая часть ученых и лаборантов сидели за компьютерными панелями, а остальные изучали виртуальные диаграммы, спроецированные прямо на стены. Коллинз узнал чертежи, которые видел еще в детстве, следя за программой «Аполлон». Теперь над ними работали люди, известные Джеку как лучшие специалисты в области астрофизики. Найлз стоял в дальнем углу вместе с Вирджинией Поллок. Заметив полковника, директор кивнул Вирджинии и, извинившись, отошел.