Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн. Страница 36
Найлз снова выглядел усталым и потрепанным, передний карман его белой рубашки был запачкан чернилами, а на макушке вздымался непричесанный «петух». Тем не менее при приближении Джека ему удалось выдавить из себя улыбку.
– Так и знал, что рано или поздно ты придешь по мою душу. – Он снял очки и протер глаза. – Джек, у президента в данный момент хлопот невпроворот. Эквадор очень серьезно давит на Интерпол, чтобы те передали ордер на арест в Госдепартамент.
Джек молча слушал, глядя мимо Найлза на дальнюю стену, на которой проектор демонстрировал ракету «Арес-7». Ее перемещали на тягаче к сборочному цеху – судя по всему, на одной из авиабаз на западном побережье: либо «Вандерберг», либо «Марч».
– Найлз, какого черта тут творится? – спросил Джек, обратив внимание на суету вокруг одного из монтажных столов. – Смотрю, инцидент у русских здорово подстегнул президента.
Найлз снова надел очки и посмотрел на гиганта «Ареса», которого перемещали во второй сборочный цех на «Вандерберг».
– Китайцы будут готовы к запуску через две недели. Наши источники в АНБ и ЦРУ сообщают, что в рамках программы исследования Луны «Чанъэ» разработана полностью работоспособная система. Китайцы оказались подготовлены гораздо лучше, чем полагала наша разведка. У них уже есть как минимум две готовые к полету платформы, способные доставить на Луну два десятка человек. – Найлз повернулся к Джеку. – Нам также стало известно, что, по крайней мере, пятнадцать из них – сотрудники китайского спецназа, но эти данные мы еще уточняем.
– То есть они собираются отправить туда военных?
– Да. Я лично в этом убежден. Президент, правда, не очень.
– И у них есть все необходимое? – спросил Джек, вспоминая книги, которые несла Сара.
– Китайское Национальное космическое управление не просто намеревается привезти материал и образцы технологии с поверхности Луны – они хотят провести серию запусков и занять квадрат целиком, возможно, с целью создания постоянного или как минимум вахтенного присутствия. – Найлз взял Джека под локоть и повел его в свободный угол обширного помещения. – Китайцы переделали под лунные операции не менее шести своих большегрузных ракет-носителей «Великий поход». У них есть посадочные модули и прочие необходимые разработки. Нас в который раз застали врасплох.
– Господи, – пробормотал Коллинз.
– Через две недели они планируют запуск как минимум двух кораблей с космодрома «Сичан» в провинции Сычуань. Представь себе, в дураках даже Европейское космическое агентство, – эти полеты возможны как раз благодаря украденным у них аппаратным и программным технологиям.
– Луна превратится в поле боя, – выпалил Джек. – Ты ведь знаешь, что происходит, когда солдаты под разными флагами встречаются в напряженной обстановке с оружием в руках?
Комптон потер виски.
– Они начинают стрелять друг в друга, Найлз, – ответил Джек за него. – Убеди президента, что действовать нужно тут, на Земле. У нас прямо под носом есть зацепки, где искать «Колумб», так зачем рисковать жизнью людей, отправляя их туда? – спросил он, раздраженно махнув рукой вверх.
– Джек, президент прислушивается к моим рекомендациям, но есть моменты, которые сильно перевешивают… Короче, мы должны быть там, и в причины этого я сейчас вдаваться не собираюсь. Считай, что это приказ президента, причем из тех, за невыполнение которых расстреливают.
Коллинз был поражен. Он никогда не думал, что Найлз Комптон способен пойти на крайние меры, не испробовав прочие средства. В глазах директора горела решимость, и Джек понял, что дальше давить нет смысла – по крайней мере сейчас. Он надеялся, что власть не ударила в голову Найлзу и не лишила его здравомыслия.
– Господин директор, вам не кажется, что вы не в полной мере используете свое влияние на президента?
Лицо Найлза выражало нечто среднее между обидой и гневом, и Коллинз сразу же пожалел о том, что сорвался.
– Президенту виднее, полковник, он сам принимает решения, – проговорил Комптон сквозь зубы.
– Прости, Найлз, – сказал Джек, прикрыв глаза рукой и шумно выдохнув. – Я не со зла.
– Джек, а что, если мы не найдем «Колумб» или не сможем попасть на раскопки в Эквадоре? Какой у нас запасной вариант?
– Вот почему президент должен разрешить мне и моим ребятам отправиться в Германию.
Комптон отвернулся, наблюдая за суетой вокруг. Затем улыбнулся чему-то и покачал головой.
– Интерпол с вас не слезет: там очень серьезно относятся к убийствам. Эквадору просто не терпится получить тебя и Карла. Президент подозревает, что на них кто-то давит.
– Найлз, за моей задницей охотились люди почище Интерпола. Кстати, ты почему-то не упомянул Менденхолла и Райана. Насколько мне известно, в Эквадоре мы были вместе.
Коллинз внимательно следил за реакцией директора на последние слова.
– Ах ты ж… – Комптон осекся. – Что тебе известно?
– Ничего, просто привык обращать внимание на мелочи.
– Хорошо. Джейсона и Уилла переводят в команду под началом лейтенанта Макинтайр, вот и все, что я могу сказать на данный момент. Это дело НАСА, не мое. – Он положил Коллинзу руку на плечо и посмотрел ему в глаза. – Можешь не волноваться. Перед ней отправляются еще две команды.
– Найлз, мы в силах остановить это безумие. Разреши мне с Карлом отправиться в Германию, пока не поздно.
– А если вас поймают и экстрадируют в Эквадор? – В голосе Найлза сквозило раздражение.
– Ну что ж, нам ведь все равно надо туда вернуться, – сказал Коллинз с деланой ухмылкой. – А если серьезно, может быть, удастся предотвратить что-то очень плохое. Если ты не заметил, против нас работают весьма хорошо подготовленные люди, которые, видимо, не в ладах с космосом и его сокровищами.
– Заметил, – сказал Найлз, и по его лицу было видно, что он сдался.
Комптон жестом пригласил Вирджинию подойти.
– Здравствуй, Джек, – сказала она, сунув руки в карманы халата.
Коллинз кивком приветствовал ее и посмотрел на Найлза. Тот уже принял решение.
– Вирджиния, подготовь приказ на полковника и капитана Эверетта. Им предоставляется дополнительный отпуск на ближайшие пять дней.
– Хорошо, – улыбнулась заместитель. – Что, Джек, опять на рыбалку?
– Вроде того. Послушайте, поскольку Менденхолла с нами не будет, мне нужен человек, хорошо управляющийся с «Европой» через мобильный терминал. Кого-нибудь выделите?
Найлз задумчиво опустил голову, посмотрел на Вирджинию, затем на Коллинза.
– Мы только приступили к подготовке, поэтому я загрузил работой и Вирджинию, и весь вычислительный отдел. Но так получилось, что наш местный гений Пит Голдинг не при делах. Возьмите его.
Коллинз перевел взгляд с Найлза на Вирджинию. Та тоже не смогла сдержать удивления при упоминании Голдинга.
– Весьма щедрое предложение; боюсь только, у Пита нет опыта полевых операций.
– Зато он лучший из лучших. Только задай направление, и он отыщет все, что нужно. Можете оставить его в самолете.
– Ладно, пусть будет Пит. – Джек знал, что без настоящего специалиста им не обойтись: в конце концов, они отправлялись в Германию, даже толком не зная зачем. – Еще мне понадобится доктор Элленшоу. В отделе криптозоологии у него дел, как всегда, нет, а перед нами не просто что-то из прошлого, а то, что может определить всю нашу историю. К тому же у них с Голдингом здоровая конкуренция, и мне нравится, как док нестандартно мыслит.
Казалось, директор был доволен тем, что сумел удовлетворить Джека, однако его настроение изменилось, когда он встретился глазами с полковником.
– Можно задать вопрос, на который ты, скорее всего, не ответишь?
– Конечно.
– Как вышло, что президент назначил тебя возглавлять такое масштабное предприятие, когда это явно не в твоей компетенции?
Как и ожидалось, отвечать Найлз не стал.
– Чарли и Пит поступают под твое начало. Удачи, полковник.
Комптон повернулся было к ученым, поглощенным работой, но решил сказать еще кое-что. Коллинз тем временем уже направился к выходу.