Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн. Страница 8
Бен споткнулся и упал, придавленный весом раненого. Нашарив правой рукой «кольт», он начал стрелять прямо над землей и попал по ногам двум немцам за грузовиком. Когда они рухнули на усыпанную гравием землю, Бен дважды выстрелил каждому в голову, затем выкинул отработанную обойму и вставил новую. После этого он пополз, таща за собой раненого агента. До него донесся топот сапог: немцы занимали позицию вокруг первого грузовика. Вскоре их окружат.
– Американца не убивать. Он нам нужен, – донесся приказ Гётца.
Скинув с себя теперь уже мертвого агента, Гамильтон встал, сделал несколько шагов назад и наспех прицелился в эсэсовца, который стоял на платформе на манер Юлия Цезаря. В это мгновение его с силой дернули назад, да так, что вылетел пистолет. Сильная рука подхватила его за воротник куртки и, будто за ручку чемодана, поволокла прямо по гравию. Наконец, под укрытием деревянной платформы, Бена подняли на ноги.
– И что ты собирался делать после того, как застрелишь Гётца? – раздался строгий голос, и чья-то рука потащила Бена к стоявшему неподалеку заведенному автомобилю. – Кинуться под пули и погибнуть героем?
Мужчина запихнул Бена в салон, обежав машину, прыгнул на водительское сиденье и вжал в пол педаль газа.
– Учишь его, учишь, а толку чуть!.. Скажи спасибо, кретин, еще один день повоюешь!
Бен все никак не мог восстановить дыхание, и тут заднее стекло разлетелось на осколки, а водитель, пригнувшись, резко крутанул руль вправо. Гамильтон осторожно поднял глаза на спасителя и увидел перебинтованное, окровавленное лицо. Гаррисон Ли повернулся к молодому агенту и, оглядев его, сердито спросил:
– Ранен?
Гаррисон резко крутанул руль и ударил по тормозам. Бена швырнуло на приборную панель.
– Что молчишь, Гамильтон?
– Мне сообщили, что вы пропали, – промямлил Бен, проверяя, все ли цело.
– Не пропал. Лишь малость покромсали. Ну так что, ранен или нет?
– Кажется…
– Хорошо, мы еще поговорим о том, как в твою зону ответственности проник чуть ли не целый полк СС.
Ли выкинул пустую обойму из рукояти «кольта» и зарядил новую, еще одну бросил Гамильтону. Затем, тяжело дыша, опустил лоб на руль. Намотанные на правую часть лица бинты побагровели.
– С вами всё в порядке, полковник?
Не отнимая головы от руля, Ли рассмеялся.
– А по мне не видно? И чему вас в вашем Гарварде учат?..
– Что произошло? – спросил Бен, судорожно оглядываясь назад, туда, где недавно было заднее стекло.
– Понятия не имею, – сказал Ли и, услышав гудок отправляющегося поезда, выпрямился. – Есть мысли, какой такой груз везет Гётц, раз не испугался, что его застрелят или схватят в тысячах миль от дома?
– Думаю, сэр, тут дело в ящиках…
Ли поднял голову, и на его измученном лице мелькнула улыбка.
– Да неужели?
Бен быстро смекнул, что полковник смеется над его очевидным замечанием, и ему стало стыдно. Полковник, не обращая внимания на кровь, капающую на правую скулу, переключил передачу и погнал машину вслед за поездом, мчащимся на восток. Гамильтон заметил, как осторожно Ли давит на педали газа и тормоза, а затем увидел почему: по правой штанине, в районе голени расползалось еще одно кровавое пятно. Значит, полковника действительно застали врасплох и едва ли не расчленили в Аргентине. Откуда у него силы делать то, что он делал сейчас, непостижимо.
– Смотри, другого шанса не будет, – прохрипел Ли. – Тебе нужно попасть на поезд и остановить его. Единственное, что мне остается, – бросить машину ему наперерез.
Он вывернул на узкую колею и поехал по рельсам – два колеса вверху, два внизу. С каждым толчком Ли морщился от боли.
– Ну давай показывай, чему тебя учили.
Бен зарядил свой «кольт» и задумался, как поступить.
– А вы можете въехать прямо в зад поезду? – спросил он, опуская правое стекло.
– Так я и собираюсь сделать, Гамильтон. Поэтому выметайся отсюда и готовься прыгать.
Бен заткнул «кольт» за пояс и снял плотную куртку. Машина подпрыгивала на шпалах, подвеска потрепанного «Форда» жалобно стонала. Несмотря на тряску, Гамильтон ловко высунулся из окна и начал выбираться.
– Какого черта ты там творишь? – крикнул Ли, пытаясь сосредоточиться на всем сразу.
Бен заглянул внутрь салона. «Форд» подскочил, едва не сбросив юношу на рельсы.
– Я собираюсь перепрыгнуть на поезд.
– Да чтоб тебя… – Ли перехватил руль левой рукой, в правую взял «кольт», трижды выстрелил в ветровое стекло, а затем стволом пистолета высадил остатки. – Так немного проще, не находишь?
Гамильтон скользнул обратно в салон и, чувствуя себя школьником, которого отчитали за невыполненное домашнее задание, выбрался на капот. Сразу же стало понятно, что, как в кино, трюк не пройдет. Машину болтало и мотало из стороны в сторону, и молодой агент едва-едва держался, чтобы не улететь с капота.
– Гамильтон! – заорал Ли.
Обернувшись, Бен увидел мужчину, который вышел на заднюю платформу покурить. Это был один из тех, кто открыл по ним огонь из здания вокзала. Глаза его расширились, спичка повисла в воздухе и погасла. Он потянулся к кобуре, но на этот раз Бен среагировал быстрее и, прицелившись, четырежды выстрелил из «кольта». Первые три выстрела ушли в «молоко», потому что машина под Гамильтоном ходила ходуном; четвертый попал немцу прямо в грудь. Тот выронил оружие, перевалился через низкие перила и, будто в замедленной съемке, упал с поезда. Бен чуть было не отправился следом, когда машина переехала через труп.
Ли поднажал, и из-под капота повалил пар, едва не ослепив Гамильтона. «Форд» бампером врезался в поезд, и Бен, ухватившись за единственный уцелевший «дворник», полетел вперед. Цепляться больше было не за что, да еще мешал пистолет в руке, и парень начал сползать по капоту вниз.
Увидев, к чему все идет, Гаррисон Ли замедлил ход, оторвавшись от поезда метров на десять, затем снова нажал на газ. Двигатель возмущенно взвыл.
– Встань на колени, ни за что не держись и приготовься! – крикнул Ли.
– Да вы что, спятили?!
Гамильтон заткнул «кольт» за пояс и, следуя приказу – неважно, насколько безумному, – развернулся лицом по ходу движения.
Последние метры между машиной и несущимся поездом преодолели меньше чем за десять секунд. Передний бампер снова впечатался в поезд. Удар был такой силы, что Бена запустило вперед, как из катапульты. Он пролетел через завесу пара от перегревшегося двигателя, из-за которой внезапно возникли перила. Юноша подтянулся, перевалил через перила и сполз на платформу, с трудом восстанавливая дыхание. Далее вставал вопрос: как попасть внутрь, когда там по меньшей мере с десяток вооруженных людей? Ответ не заставил себя долго ждать.
Гаррисон Ли, выжимая из машины последние соки, съехал с колеи направо и поравнялся с пассажирскими вагонами. Единственным уцелевшим глазом он разглядел изумленное лицо коротышки эсэсовца, генерала Гётца. Осклабившись, Ли достал «кольт» и принялся палить по окнам комфортабельного спального вагона. Фрицы были совершенно к этому не готовы. Посыпались стекла, пули летели в разные стороны – как минимум три достигли цели, – но в Гётца Гаррисон, скорее всего, не попал.
Бен понял: пора. Он сделал глубокий вдох и встал. Ноги больше не дрожали, лихорадочно бившееся сердце немного унялось – достаточно для того, чтобы привести импровизированный план в действие.
Гамильтон повернул ручку и шагнул в вагон. В углу прятались испуганный кондуктор и один из механиков состава. Бен прижал палец к губам и побежал дальше, на открытую площадку между вагонами. Он распахнул очередную дверь. В центральном проходе корчились, силясь подняться, вооруженные люди, а еще как минимум двое стреляли из пистолетов-пулеметов через разбитые окна. Бен тоже открыл огонь, стремясь в первую очередь избавиться от наиболее очевидных угроз – людей у окон. Затем два раза выстрелил по тем, кто пытался встать. Тут он увидел, как по проходу рванул Гётц, и прицелился. Щелчок. В «кольте» было пусто. Бен огляделся. Один из лежавших в проходе раненых немцев шарил рукой по полу. Увидев, что он ищет, Бен яростно пнул лежащего прямо в подбородок – удар отправил немца в тысячелетний рейх, – наклонился и подобрал пистолет-пулемет. Не мешкая, перепрыгнул через мертвых и умирающих охранников и погнался за генералом Гётцем.