Вторая Академия (СИ) - Силаева Ольга. Страница 37

Сильвейна мгновенно отпрянула от принца Тиара.

– Ксар ранен? – выдохнула она. – Тяжело?

– В бедро. Они с моим големом у выхода.

– Хочешь сказать, кто-то запустил в гробницу хамелеодров? – резко произнёс принц Тиар. – Кто-то знал, что мы будем здесь?

– В том-то и дело, что никто, кроме меня, – мрачно сказал Рэй. – Я принял решение отправиться именно в эту гробницу глухой ночью. У того, кто устроил покушение, было лишь несколько часов, чтобы всё организовать.

Принц шагнул вперёд, и они с Рэем застыли друг напротив друга.

– Кто-то хотел меня убить, – сквозь зубы произнёс Тиар. – Если ты в этом замешан…

– Если Рэй был бы в этом замешан, он просто оставил бы вас на произвол судьбы, – резко сказала я. – Мы примчались к вам, как только нас атаковали.

Рэй, хмурясь, смотрел на принца.

– Разберёмся потом, – наконец сказал он. – Сначала дойдём до главного зала. Вам двоим удалось что-нибудь найти?

– Гробница совершенно пуста, – отрывисто сказал принц. – Кто-то побывал здесь до нас.

Рэй наклонил голову.

– В наших архивах она отмечена как посещённая, исследованная и каталогизированная, но по каким-то очень странным причинам настоящая экспедиция так и не состоялась. Кто-то подделал записи. Живого отчёта так и не было.

– «Живого отчёта»?

– Так называют богатый подробностями рассказ мастера, побывавшего в гробнице. Он живой, потому что таким образом исключается всякая вероятность подделки. Наши стажёры дословно записывают всё, что говорит мастер, включая особенности его речи, слова-паразиты, даже заикание. Для этой гробницы вместо живого отчёта использовали грубую фальшивку: в архиве лежит кусок из другого отчёта без начала и конца. Там говорится о гробнице с витыми синими колоннами, которых даже близко нет здесь.

Рэй обвёл зал мрачным взглядом.

– Держитесь вместе, – сухо сказал он. – Я хочу, чтобы вы отслеживали каждое подозрительное движение на случай, если здесь остались хамелеодры.

– Конечно, – дрогнувшим голосом сказала я.

– Сначала предлагаю отдохнуть и перекусить. – Рэй кивнул на упавшую колонну. – Через четверть часа выступаем.

Перекусывали мы в гробовом молчании. Тиар и Рэй не очень-то походили на близких друзей, готовых обменяться историями из детства, поэтому я тоже молчала. Сильвейна попыталась завязать светский разговор, но ей отвечали односложно, и она тоже умолкла.

– Ты так и не продал мне твоего голема, – вдруг произнёс принц, наконец отложив пустой брикет пайка. – Хотя он по праву принадлежит мне. Любой правящий дом был бы вынужден отдать его по императорскому указу.

Рэй помолчал, глядя на принца.

– Первое, что я сделал, – деактивировал поведенческий блок артефакта. Хат свободен и может служить, кому пожелает. Его невозможно отдать или продать, потому что он не собственность. Он друг.

– Хорош друг, – поморщился принц. – Безмозглая машина.

– Если будешь стажироваться во Втором Архивариате, возможно, найдёшь похожего, – невозмутимо произнёс Рэй, отхлебнув из фляги. – Вот только готов ли ты сутками перебирать артефакты, с твоими-то изнеженными ручками? Что-то мне подсказывает, что не очень. Так что придётся тебе доверить свою защиту кому-то ещё.

Рэй насмешливо смотрел на принца. Глаза того сузились.

– Я бы на твоём месте следил за словами, – процедил он. – Этот твой голем, этот твой Второй Архивариат, эта твоя независимость…

– Ты прекрасно знаешь, что за мной наблюдают, – устало сказал Рэй.

– И будут наблюдать до конца жизни, – с нажимом произнёс принц. – Особенно когда я стану императором.

– Почему младшего принца Дрэйга вообще не казнили после переворота? – подала голос Сильвейна.

– Казнить его и потерять чистую кровь великой династии навсегда? – Принц Тиар посмотрел на неё, как на умалишённую. – Последних прямых потомков тёмных сиддов? Да ещё и после того, как он послужил восшествию отца на трон, чтобы все правящие лорды увидели наше вероломство? Да ты ума лишилась.

Он метнул взгляд на Рэя.

– Не то чтобы я хотел, чтобы мой сын женился на дочери предателя, – колко сказал он.

– А придётся, – невозмутимо произнёс Рэй. – Поверь, я от этого тоже не в восторге.

Я чуть не поперхнулась. О таких планах императорской династии я даже не подозревала. А стоило бы задуматься.

В глазах принца Тиара вдруг вспыхнули нехорошие огоньки.

– К слову, рано или поздно тебе придётся вступать в брак, – протянул он. – Ты уже выбрал себе невесту?

– Рано или поздно выберу, – рассеянно отозвался Рэй, не глядя на Сильвейну. – Причём свою, не чужую.

Сильвейна вспыхнула, уловив намёк. Принц Тиар холодно улыбнулся, отбрасывая назад роскошные белые волосы:

– Смотри, не пришлось бы назначать тебе супругу императорским указом.

– Будет забавно, если два императорских указа выйдут одновременно и нам придётся сочетаться браком в один день, правда? – серьёзно спросил Рэй. – Хорошо ещё, не друг с другом.

Я закашлялась. Сильвейна метнула на меня злой взгляд.

– Оставим эту тему, – ледяным тоном произнёс принц Тиар. Кажется, Рэй наступил ему на больную мозоль.

Рэй, пожав плечами, молча вернулся к недоеденному брикету.

Мне стоило бы задуматься о будущих детях Рэя, о его браке, но вместо этого я упрямо думала о хамелеодрах. Кто мог послать их за нами в запертую гробницу? У кого ещё, кроме Рэя, был ключ?

Неужели…

Нет. Нет. Только не мой отец. Он никогда не послал бы за мной хамелеодров, зная, что они могут разодрать меня в клочья. Я мысленно застонала. Я не хотела в это верить. Не могла.

Рэй встал первым. Принц подал Сильвейне руку, я поднялась сама.

– Здесь опасно, – произнёс Рэй, глядя принцу в глаза. – Я обязан остаться и дойти до главного зала, но вам лучше отправиться к выходу. Хат защитит вас от чего угодно.

Принц покачал головой:

– Что бы там ни скрывалось, я тоже хочу это увидеть. Ответственность на мне.

Рэй вздохнул:

– Что ж, идём. Держитесь друг друга. И… Фаэль?

Я повернулась к нему.

– Да?

– Насчёт свадеб. – Он едва заметно улыбнулся. – Тебе очень, очень повезло. Ты даже не представляешь как.

Я невесело улыбнулась в ответ:

– Почему?

– Потому что из нас четверых, – спокойно произнёс Рэй, – лишь одна ты можешь выбирать.

Я перевела взгляд на презрительное лицо принца Тиара. На кривящую губы Сильвейну. На невозмутимого Рэя, в глазах которого таилась горечь.

Никто не произнёс ни слова в ответ.

Потому что слова Рэя были правдой.

глава 19

Мы остановились у лестницы, ведущей вниз.

– Я пойду первым, – твёрдо сказал Рэй. – Жизнью наследника рисковать не будем. Сначала я осмотрю возможные ловушки.

– Думаешь, они ещё действуют? – фыркнул принц. – Там давным-давно кончилась энергия.

– Тот, кто запустил сюда хамелеодров, вполне мог постараться зарядить и ловушки, – отрезал Рэй. – Ждите здесь.

– Я с тобой, – быстро сказала я.

Рэй окинул меня скептическим взглядом, но кивнул.

Медленным, осторожным шагом мы спустились по лестнице и вошли в зал. Шестиугольный, как и большинство залов в гробнице, с шестью тяжёлыми колоннами посредине. Но вместо нетронутого саркофага в центре зияли обломки.

– Мы никогда не узнаем, кто был похоронен здесь, правда? – произнесла я, обводя фонариком зал. Ещё один проход-отросток уходил в глубину чуть поодаль.

– Возмо… – Рэй обернулся, и его глаза вдруг сделались дикими. – В сторону!

Потолок над нашими головами сотрясся. Рэй прыгнул ко мне, обхватил за талию, и мы полетели куда-то вбок. Приземление выбило из меня весь воздух, и я могла лишь беспомощно смотреть, как по потолку ползёт сеть трещин.

В следующее мгновение водопад камня и песка хлынул на лестницу. Мелкие трещины пошли по стенам, и несколько крупных булыжников скатились вниз в зал. До нас донёсся женский крик, и всё стихло.