Вторая Академия (СИ) - Силаева Ольга. Страница 37
Сильвейна мгновенно отпрянула от принца Тиара.
– Ксар ранен? – выдохнула она. – Тяжело?
– В бедро. Они с моим големом у выхода.
– Хочешь сказать, кто-то запустил в гробницу хамелеодров? – резко произнёс принц Тиар. – Кто-то знал, что мы будем здесь?
– В том-то и дело, что никто, кроме меня, – мрачно сказал Рэй. – Я принял решение отправиться именно в эту гробницу глухой ночью. У того, кто устроил покушение, было лишь несколько часов, чтобы всё организовать.
Принц шагнул вперёд, и они с Рэем застыли друг напротив друга.
– Кто-то хотел меня убить, – сквозь зубы произнёс Тиар. – Если ты в этом замешан…
– Если Рэй был бы в этом замешан, он просто оставил бы вас на произвол судьбы, – резко сказала я. – Мы примчались к вам, как только нас атаковали.
Рэй, хмурясь, смотрел на принца.
– Разберёмся потом, – наконец сказал он. – Сначала дойдём до главного зала. Вам двоим удалось что-нибудь найти?
– Гробница совершенно пуста, – отрывисто сказал принц. – Кто-то побывал здесь до нас.
Рэй наклонил голову.
– В наших архивах она отмечена как посещённая, исследованная и каталогизированная, но по каким-то очень странным причинам настоящая экспедиция так и не состоялась. Кто-то подделал записи. Живого отчёта так и не было.
– «Живого отчёта»?
– Так называют богатый подробностями рассказ мастера, побывавшего в гробнице. Он живой, потому что таким образом исключается всякая вероятность подделки. Наши стажёры дословно записывают всё, что говорит мастер, включая особенности его речи, слова-паразиты, даже заикание. Для этой гробницы вместо живого отчёта использовали грубую фальшивку: в архиве лежит кусок из другого отчёта без начала и конца. Там говорится о гробнице с витыми синими колоннами, которых даже близко нет здесь.
Рэй обвёл зал мрачным взглядом.
– Держитесь вместе, – сухо сказал он. – Я хочу, чтобы вы отслеживали каждое подозрительное движение на случай, если здесь остались хамелеодры.
– Конечно, – дрогнувшим голосом сказала я.
– Сначала предлагаю отдохнуть и перекусить. – Рэй кивнул на упавшую колонну. – Через четверть часа выступаем.
Перекусывали мы в гробовом молчании. Тиар и Рэй не очень-то походили на близких друзей, готовых обменяться историями из детства, поэтому я тоже молчала. Сильвейна попыталась завязать светский разговор, но ей отвечали односложно, и она тоже умолкла.
– Ты так и не продал мне твоего голема, – вдруг произнёс принц, наконец отложив пустой брикет пайка. – Хотя он по праву принадлежит мне. Любой правящий дом был бы вынужден отдать его по императорскому указу.
Рэй помолчал, глядя на принца.
– Первое, что я сделал, – деактивировал поведенческий блок артефакта. Хат свободен и может служить, кому пожелает. Его невозможно отдать или продать, потому что он не собственность. Он друг.
– Хорош друг, – поморщился принц. – Безмозглая машина.
– Если будешь стажироваться во Втором Архивариате, возможно, найдёшь похожего, – невозмутимо произнёс Рэй, отхлебнув из фляги. – Вот только готов ли ты сутками перебирать артефакты, с твоими-то изнеженными ручками? Что-то мне подсказывает, что не очень. Так что придётся тебе доверить свою защиту кому-то ещё.
Рэй насмешливо смотрел на принца. Глаза того сузились.
– Я бы на твоём месте следил за словами, – процедил он. – Этот твой голем, этот твой Второй Архивариат, эта твоя независимость…
– Ты прекрасно знаешь, что за мной наблюдают, – устало сказал Рэй.
– И будут наблюдать до конца жизни, – с нажимом произнёс принц. – Особенно когда я стану императором.
– Почему младшего принца Дрэйга вообще не казнили после переворота? – подала голос Сильвейна.
– Казнить его и потерять чистую кровь великой династии навсегда? – Принц Тиар посмотрел на неё, как на умалишённую. – Последних прямых потомков тёмных сиддов? Да ещё и после того, как он послужил восшествию отца на трон, чтобы все правящие лорды увидели наше вероломство? Да ты ума лишилась.
Он метнул взгляд на Рэя.
– Не то чтобы я хотел, чтобы мой сын женился на дочери предателя, – колко сказал он.
– А придётся, – невозмутимо произнёс Рэй. – Поверь, я от этого тоже не в восторге.
Я чуть не поперхнулась. О таких планах императорской династии я даже не подозревала. А стоило бы задуматься.
В глазах принца Тиара вдруг вспыхнули нехорошие огоньки.
– К слову, рано или поздно тебе придётся вступать в брак, – протянул он. – Ты уже выбрал себе невесту?
– Рано или поздно выберу, – рассеянно отозвался Рэй, не глядя на Сильвейну. – Причём свою, не чужую.
Сильвейна вспыхнула, уловив намёк. Принц Тиар холодно улыбнулся, отбрасывая назад роскошные белые волосы:
– Смотри, не пришлось бы назначать тебе супругу императорским указом.
– Будет забавно, если два императорских указа выйдут одновременно и нам придётся сочетаться браком в один день, правда? – серьёзно спросил Рэй. – Хорошо ещё, не друг с другом.
Я закашлялась. Сильвейна метнула на меня злой взгляд.
– Оставим эту тему, – ледяным тоном произнёс принц Тиар. Кажется, Рэй наступил ему на больную мозоль.
Рэй, пожав плечами, молча вернулся к недоеденному брикету.
Мне стоило бы задуматься о будущих детях Рэя, о его браке, но вместо этого я упрямо думала о хамелеодрах. Кто мог послать их за нами в запертую гробницу? У кого ещё, кроме Рэя, был ключ?
Неужели…
Нет. Нет. Только не мой отец. Он никогда не послал бы за мной хамелеодров, зная, что они могут разодрать меня в клочья. Я мысленно застонала. Я не хотела в это верить. Не могла.
Рэй встал первым. Принц подал Сильвейне руку, я поднялась сама.
– Здесь опасно, – произнёс Рэй, глядя принцу в глаза. – Я обязан остаться и дойти до главного зала, но вам лучше отправиться к выходу. Хат защитит вас от чего угодно.
Принц покачал головой:
– Что бы там ни скрывалось, я тоже хочу это увидеть. Ответственность на мне.
Рэй вздохнул:
– Что ж, идём. Держитесь друг друга. И… Фаэль?
Я повернулась к нему.
– Да?
– Насчёт свадеб. – Он едва заметно улыбнулся. – Тебе очень, очень повезло. Ты даже не представляешь как.
Я невесело улыбнулась в ответ:
– Почему?
– Потому что из нас четверых, – спокойно произнёс Рэй, – лишь одна ты можешь выбирать.
Я перевела взгляд на презрительное лицо принца Тиара. На кривящую губы Сильвейну. На невозмутимого Рэя, в глазах которого таилась горечь.
Никто не произнёс ни слова в ответ.
Потому что слова Рэя были правдой.
глава 19
Мы остановились у лестницы, ведущей вниз.
– Я пойду первым, – твёрдо сказал Рэй. – Жизнью наследника рисковать не будем. Сначала я осмотрю возможные ловушки.
– Думаешь, они ещё действуют? – фыркнул принц. – Там давным-давно кончилась энергия.
– Тот, кто запустил сюда хамелеодров, вполне мог постараться зарядить и ловушки, – отрезал Рэй. – Ждите здесь.
– Я с тобой, – быстро сказала я.
Рэй окинул меня скептическим взглядом, но кивнул.
Медленным, осторожным шагом мы спустились по лестнице и вошли в зал. Шестиугольный, как и большинство залов в гробнице, с шестью тяжёлыми колоннами посредине. Но вместо нетронутого саркофага в центре зияли обломки.
– Мы никогда не узнаем, кто был похоронен здесь, правда? – произнесла я, обводя фонариком зал. Ещё один проход-отросток уходил в глубину чуть поодаль.
– Возмо… – Рэй обернулся, и его глаза вдруг сделались дикими. – В сторону!
Потолок над нашими головами сотрясся. Рэй прыгнул ко мне, обхватил за талию, и мы полетели куда-то вбок. Приземление выбило из меня весь воздух, и я могла лишь беспомощно смотреть, как по потолку ползёт сеть трещин.
В следующее мгновение водопад камня и песка хлынул на лестницу. Мелкие трещины пошли по стенам, и несколько крупных булыжников скатились вниз в зал. До нас донёсся женский крик, и всё стихло.