Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы. Страница 10

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

56

То, что знаешь, не передать словами,
надеющийся на слова не может знать.
Закрыть свои входы,
затворить свои двери,
умерить свое рвение,
упорядочить свой пыл,
привести к гармонии свое сияние,
воспринять все, что есть в этой жизни, как равное, —
это и значит достичь сокровенного единства.
Воистину,
нельзя обрести это, не избавившись
от сочувствия к ближнему,
нельзя обрести это, не избавившись
от равнодушия и грубости,
нельзя обрести это, не избавившись
от стремления к благодеяниям,
нельзя обрести это, не избавившись
от зависти и злобы,
нельзя обрести это, не избавившись
от восхищения высоким,
нельзя обрести это. не избавившись
от презрения к низкому,
и потому эта вещь —
самая драгоценная в Поднебесной.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

57

Законы составляют основу управления государством,
способность к неожиданным маневрам
составляет основу ведения войны,
отсутствие стремления что-либо совершать [81]
составляет основу владения всем миром [82].
Как же мне узнать, что это так?
А вот как:
Когда в мире множатся запреты,
тогда в народе становится больше сирых и убогих.
Когда в народе множатся орудия войны,
тогда и сгущается мрак над дворами и царствами.
Когда среди людей появляется много
хитроумных и многознающих,
тогда и перестают случаться чудесные вещи.
Чем строже указы и методы,
тем больше воров и разбойников.
Вот почему мудрый говорит себе:
я освобождаюсь от стремления совершать [83],
и люди сами собой меняются к лучшему;
я стремлюсь к тишине и покою,
и люди сами собой приходят к порядку;
я не ведаю делами управления,
а люди сами по себе обретают достаток;
я освобождаюсь от привязанностей и страстей,
и люди сами собой обретают простоту и ecтecтвeннocть [84].
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

58

Управление ненавязчивое и скрытое
делает людей безыскусно простыми.
Управление явное и дотошное
портит и калечит людей.
Беды и несчастья — вот что приходит
на смену благополучию.
Удача и счастье — вот что рождается в беде.
Но как узнать, где кончается одно
и начинается другое,
ведь между ними нет четкой границы?
Верное и правильное превращается
в исключение из правила,
истинное и доброе обращается хитростью
и коварством.
Люди обманывают сами себя,
изо дня в день держась одного и того же.
Вот почему мудрый, снимая пустые запреты,
не наносит себе вреда,
сохраняя умеренность, не калечит себя,
выправляя свой дух, не старается вырвать
все с корнем,
очищая свое сияние, не стремится к славе.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

59

Управляя людьми и служа Небу,
лучше всего поберечь свои силы.
Ведь только того, кто бережет свои силы,
можно назвать тем, кто готовится к делу заранее.
Готовиться к делу заранее — значит
по-маленьку, без лишней спешки
накапливать силу Дэ.
Не спеша накапливает силу Дэ и потому
освобождается от неосмотрительности [85].
Освобождается от неосмотрительности
и потому ни в чем не ведает своих границ.
Ни в чем не ведает собственных границ
и потому может стать хозяином всей земли [86].
Чувство хозяина всей земли —
это источник всего,
благодаря этому можно достичь
постоянного, вечного.
Вот что называют корнем глубочайшего,
истоком несгибаемой устремленности [87].
Все время расти и обновляться,
не старея, — это и есть Путь.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

60

Управлекие великой державой подобно
приготовлению блюда из мелкой рыбы.
Дао управляет всем миром и его суть не изменяется,
но без действия его сути не может быть никаких изменений,
Его действия не причиняют вреда людям,
но без его действий не было бы людских страданий.
Мудрый также не причиняет вреда людям,
и оба они [88] не причиняют вреда друг другу,
поскольку мудрый вернулся к связи с Дао
посредством силы Дэ.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться