Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы. Страница 9

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

50

Рождение — это выход, смерть — это вход.
Тринадцать идут дорогой жизни,
тринадцать идут дорогой смерти,
но и тринадцать — те, что живы — уже умерли прежде,
но вслед за тем родились вновь.
Почему это так?
Потому что они рождаются, чтоб их суть стала крепче.
Ибо тот, кто открыт восприятию
истинного, сохранит себя,
и, странствуя по земным дорогам,
не падет жертвой носорога или тигра,
а в случае войны не погибнет от меча.
Носорогу некуда будет вонзить свой рог,
тигру не во что будет запустить свои когти,
воину некого будет своим мечом поражать.
Почему это так?
Потому что он освободился от того,
что может умереть.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

51

Все происходит из Дао,
все растет благодаря силе Дэ,
благодаря ей обретает форму, становясь вещью,
благодаря ей завершает свой путь,
обретая свое назначение.
Вот почему вся тьма вещей почитает Дао
и дорожит силой Дэ.
Дао — вот самое высшее в мире,
Дэ — вот самое ценное в мире.
Ведь оно не подчиняется ничьим указаниям
и неизменно следует само по себе.
Воистину,
все происходит из Дао,
все растет благодаря силе Дэ,
она питает и вскармливает,
устанавливает и подчиняет,
воспитывает и защищает.
Порождает, но не обладает,
действует, не надеясь на других,
превосходит все,
но не стремится главенствовать.
Вот что значит удивительная [76] сила Дэ.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

52

Мир имеет начало,
которое есть мать мира.
Обретя связь с началом,
поймешь, что ты — ее дитя.
Поняв, что ты — ее дитя,
вновь вернешься к тому, чтоб во всем
следовать ее воле.
Освободившись от своего я [77] уже не пропадешь.
Закрыв свои входы и затворив свои двери,
на всю жизнь избавишься от страданий и горестей [78].
Раскрывшись во вне [79] и оставив свои дела,
до конца дней своих не встретишь уже преград.
Способность замечать незаметное называется ясность.
Способность удерживать ускользающее называется сила.
Используй свое сияние, и вновь обретешь свою ясность.
Не имея того, что можно потерять,
твое я исчезнет само собой,
это и значит при жизни обрести
неисчерпаемое, вечное [80].
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

53

Обретя в своем сердце непреклонное стремление знать,
я вступаю на Великий Путь
и единственное, чего я здесь опасаюсь,
так это помощи из сострадания.
Великий Путь ведет к согласию и покою,
но люди обычно предпочитают ходить
напрямик, чтобы было быстрее.
Они больше любят посещать святые места,
чем прокладывать собственный путь.
Обработанные поля милей их глазу,
чем пустырь, буйно поросший травой.
Надежный амбар для них лучше,
чем открытое сердце.
Они больше всего любят одеваться в цветные шелка,
носить на поясе острый меч,
пить и есть до изнеможения,
обретать и накапливать драгоценные вещи.
Вот откуда берутся разбойники и грабители, —
воистину, Дао тут ни при чем!
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

54

То, что давно установлено, не вырвать с корнем,
то, чему следуют издавна, не отбросить.
И дети, и внуки умерших неотступно соблюдают
все ритуалы поклонения предкам.
Когда освободишься от этого в себе самом,
дух твой обретет первозданную чистоту.
Когда сможешь совершенствовать это
внутри своего двора,
сила духа твоего польется через край.
Когда сможешь практиковать это в деревне,
сила духа твоего обретет изначальность.
Когда сможешь беспрепятственно
соблюдать это по всей стране,
сила духа твоего станет необоримой.
Когда сможешь действовать так повсюду,
сила духа твоего обретет безграничность.
Воистину,
лишь вникая в себя, познаешь себя,
лишь живя всей семьей, познаешь, что это такое,
лишь в деревне можно изучить ее нравы,
лишь наблюдая за страной, начнешь
разбираться в ее делах,
лишь созерцая мир, можно в нем что-то узреть.
Что же нужно для того. чтоб познать мир?
То, что окружает тебя.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

55

Обретший полноту силы Дэ,
становится равным новорожденному.
Ядовитая змея его не ужалит,
дикий зверь его не растерзает,
хищная птица не вонзит в него свои когти.
Мягкий духом и гибкий телом,
он достиг изначального.
Не различающий, где самка, где самец,
воспринимающий все в единстве,
он избавился от стремления к достижениям
и достиг первозданной чистоты.
Может кричать целый день и не охрипнуть,
потому что пребывает в гармонии.
Познать гармонию — значит обрести извечное.
Познать извечное — значит обрести ясность.
Жизнь, наполненная до краев, — это и есть счастье.
Сердце, что подчиняется лишь самому себе, —
это и есть сила.
Вещи, едва достигнув расцвета, тут же начинают увядать,
это потому, что они не следуют Дао.
Жизнь того, кто не следует Дао,
кончается раньше срока.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться