Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы. Страница 23

LX.

Управленье великой державой
уподоблю готовке
ухи из мелкой рыбешки. [136]
Если посредством Дао
надзирают за Поднебесною —
не претворяются Ее демоны.
Демоны не претворяются
и духи людей не мучают [137].
Духи людей не мучают,
но и постигший также
вреда не чинит людям.
Коль ни те, ни другие
не мучают, не претворяются,
то и Дэ их сливается
и ему возвращается.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

LXI.

Великое государство
уподоблю реки низовью,
всей Поднебесной стоку, —
Женскому в Поднебесной.
Женское неизменно
покоем ли, послушанием
Мужеское одолевает,
благодаря Покою
не претендуя на первенство.
А оттого:
Великое — малому уступает
и покоряет малое,
малое же — Великому
в свой черед уступает
и покоряет Великое.
И посему:
покоряют — ставя себя ниже,
либо
стоят ниже — и тогда покоряют.
От государства великого
требуется не более,
нежели равноценно
всех напитать граждан.
От государства малого
требуется не более
вниканья в дела людские.
Коль они соответствуют
первому и второму —
каждое обретает
то, что ему должно.
Великому подобает
ставить себя ниже.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

LXII.

Дао есть Прикровенная
Сущность всего сущего.
Он благому — сокровище,
а не-благим — прибежище.
Красные речи — для рынка.
Почтительность — чтоб возвыситься.
Человечее не-благое,
как ты его отринешь?
И оттого ставят
Великого Мужа на царство,
придав ему трех правителей.
Хотя, сказать, облеченному
яшмовыми регалиями
и лошадей четверкой
всюду сопровождаемому
лучше — усесться наземь,
поджав под себя ноги,
и устремиться сердцем
к слиянию с Этим Дао.
Как в старину древние
чтили Этого Дао?
Не тратили ни мгновения
на достиженье выгоды.
Вину свою ощущали,
дабы освободиться!
Вот оттого в Поднебесной
и почитались всеместно.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

LXIII.

Влиять — не-влиянием.
Воздействовать — не-воздействием.
Смаковать безвкусное.
Умалять великое.
Уменьшать многое.
На зло ответствовать Дэ.
Трудным овладевать —
в легком.
Великого достигать —
в малом.
Тяжкое в Поднебесной
должно осуществлять в легком.
Великое в Поднебесной
должно осуществлять в малом.
Вот отчего постигший
век не занят великим
и оттого способен
осуществлять Великое.
Легким посулам —
мало доверия.
Во многой легкости —
многие трудности.
Вот отчего постигшему
все, что ни есть, — трудно,
и оттого — нет трудного!
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

LXIV.

Спокойное легко сохранить.
Еще не проявленное — обеспечить.
Тщедушное — растворить.
Неявное — распространить.
Действуй — в еще Бытия не обретшем.
Выправляй же — еще до смуты.
Начало могучего дуба — слабый росток осенний.
Начало обширной террасы — сотня комков глины.
Начало пути в тысячу ли [138] — пядь [139] под ступнею.
Воздействующий — обречен.
Удерживающий — утрачивает.
Вот отчего постигший
не прибегает к воздействию
и — поражений не ведает,
удерживать избегает,
а посему — не утрачивает.
Часто бывает: люди,
рьяно взявшись за дело,
уже его завершая,
терпят вдруг неудачу.
Бдительный в окончании
столь же, сколь и в начале,
вовек не погубит дело.
Вот отчего постигший
в желаньях своих бесстрастен,
не дорожит вещным,
учится без «Учения».
Он возвращает многих
к Всеобщему их Корню,
способствуя всего сущего
Тождественности Естественному [140],
но — не смея воздействовать.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

LXV.

Те, кто в древности благодетелен
был в служении Дао Вечному,
просвещать народ избегали,
но пеклись о его не-знании.
Умножая людское знание
управлять людьми — дело трудное.
Управляешь посредством знания —
государства же разоряется.
На не-знание полагаешься —
государство же благоденствует.
Кому то и другое ведомо —
соответствуют идеалу [141].
Неизменное приближение
к соответствию идеалу —
такова Дэ Изначальная.
Дэ Обширнейшая, Глубочайшая,
наделяет сущее оппозициями,
приводя в Великое Соответствие.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться