Последний шанс (ЛП) - Руиз Сара Грандер. Страница 28

Сегодня у меня выходной. Джек тоже не работает, но мы не проводим время вместе, как это обычно бывает, когда наши расписания совпадают. У него появились какие-то загадочные дела. Я была немного расстроена тем, что он не пригласил меня. Это не первый раз, когда я пыталась напроситься вместе с ним по делам. Но так как он меня не пригласил, я провела большую часть дня, играя на гитаре Дэйва или бездумно зависая в телефоне, притворяясь, что всех этих куч грязной одежды, разбросанной по квартире, не существует.

Минуты медленно тянутся, но день быстро пролетает, и вот я уже сижу на полу квартиры и набираю Джеку сообщения с бесполезной информацией о Себастьяне, как я делаю это каждый вечер.

РЭЙН:

20:05 Кот разлегся на диване.

20:08 Раздраженно посмотрел на меня, когда я чихнула, но не пошевелился.

20:15 Заметила у него во рту неопознанный объект, но он проглотил его, как только я попыталась посмотреть, что это.

Срочные новости — я почти уверена, что неопознанный объект, который съел Себастьян, это ворсинка.

Я бросаю телефон на диван и закрываю глаза. Минуту спустя мой телефон издаёт сигнал. Пришло сообщение от Джека.

ДЖЕК:

У меня для тебя сюрприз. Бросай кота и спускайся вниз. Хотя лучше возьми его с собой.

Я спрыгиваю с дивана и натягиваю ботинки раньше, чем успеваю набрать ответ.

— А вот и наша Рэйн, — говорит Ифа, когда я вхожу в паб и приближаюсь к барной стойке.

— А вот и наша Ифа, — отвечаю я и оглядываю помещение.

Сегодня народу больше, чем обычно, но я его нигде не вижу.

— Ищешь Джека?

Я пытаюсь не обращать внимания на понимающую улыбку, которой она меня одаривает.

— Может быть.

Она кивает на помещение с камином и наливает мне пива.

— Он вон там.

Как только напиток оказывается у меня в руке, я отворачиваюсь от Ифы и стараюсь не выглядеть слишком воодушевленной, когда пересекаю помещение паба.

Когда я в первый раз приехала в Коб, в том помещении не было ничего кроме камина и нескольких столов. Я всё ждала, когда же смогу переделать его в игровую комнату, но большая часть моей энергии была направлена на регулярные мероприятия. Когда я захожу в помещение, я не замечаю Джека. Вместо этого мой взгляд устремляется на столы. В помещении разложена, по меньшей мере, дюжина настольных игр. Шахматы и шашки, "Скрэббл" и "Монополия". Здесь есть почти все игры, которые мне известны.

Наконец, я замечаю Джека, который стоит у камина. Он нахмурился и смотрит на что-то перед собой. Мне требуется мгновение, чтобы понять, что это, но когда это происходит, я не могу сдержать радостный возглас.

Этот звук пугает его, но как только Джек замечает меня, выражение его лица расслабляется, и он улыбается. Я мчусь к нему, едва не обливая себя пивом. Добежав до него, я ставлю стакан на ближайший стол, так как не могу устоять на месте при виде гигантской "Дженги".

— Игровая комната! Так вот чем ты сегодня занимался.

Джек широко улыбается.

— Тебе нравится?

— Нравится ли мне?

Я оглядываю помещение, после чего подхожу к гигантской "Дженге", чтобы рассмотреть её со всех сторон.

— Мне очень нравится! Ох, будет так весело. Может быть, даже Олли присоединится.

Джек смеётся.

— Не стоит слишком надеяться.

Я присматриваюсь к блокам гигантской "Дженги". На каждом из них красуется название паба.

— Где, чёрт возьми, ты все это достал?

Джек потирает шею.

— Я её заказал.

— Ты…

Я даже не могу закончить предложение. Я настолько воодушевлена, что чуть ли не прыгаю на месте.

— Мы должны сыграть прямо сейчас. Ох! Мы можем превратить это в игру!

Джек смеется.

— Не знаю, как тебе об этом сообщить, но это и есть игра.

— Я имею в виду, что мы выведем её на новый уровень.

— Это "Дженга". Она и так предполагает строительство новых уровней.

Я шлёпаю его по плечу.

— Ой, перестань.

Джек прислоняется к стене рядом с камином и скрещивает руки на груди.

— Ну и что за новый уровень?

— За каждый успешно убранный блок, ты можешь задать другому человеку вопрос.

Джек сжимает губы, словно обдумывает моё предложение.

— А что если я не захочу отвечать на вопрос?

— Эм…

Я осматриваю комнату в поисках ответа, и мой взгляд приземляется на пиво.

— Тогда ты должен выпить. Конечно же, это алкогольная игра.

— А-а.

— Ну и как? Что думаешь?

Джек вздыхает.

— Думаю, что я скоро узнаю все твои секреты, Рэйн Харт.

Мы заманиваем в нашу игру двух постоянных посетителей, которые находятся в помещении. Рошин заходит внутрь почти сразу после того, как мы начинаем играть, и принимается протирать столы. Она находится недалеко от нас, и я почти уверена в том, что никогда не видела, чтобы кто-то так медленно протирал столы. Или протирал каждый стол по два раза. Джек приветствует Рошин, когда она проходит мимо, внимательно нас разглядывая.

— Тебе не нужно протирать столы, Ро. Твоя обязанность — следить за кухней, — говорит он.

— Я не против, — говорит она.

Джек хмурит лоб и внимательно её оглядывает.

— Разве у тебя сегодня не выходной?

Рошин пожимает плечами.

— У нас есть ещё место, если ты хочешь поиграть, Рошин, — говорю я и хлопаю по полу рядом с собой. — Бери пиво и иди сюда.

В итоге оказывается, что алкогольная "Дженга" это ужасная алкогольная игра, а особенно когда большинство участников похожи на открытые книги. Я отвечаю на каждый вопрос, который мне задают: на гитаре меня научил играть дед. Я уехала из Бостона, потому что ненавидела медицинскую школу и не хотела видеть родителей разочарованными. У меня нет любимого цветка, потому что они нравятся мне все.

Джек отказывается отвечать только на один вопрос о его самом большом страхе (заданный вашей покорной слугой), и спустя несколько раундов я знаю об этих людях больше, чем о своей сестре.

Когда объявляют последний напиток и все уходят домой, Джек и я заново отстраиваем башню, после чего садимся друг напротив друга за длинным столом в центре помещения, чтобы выпить ещё по стаканчику.

— Ну что, Лоррэйн Сьюзан Харт, — говорит Джек, который явно очень доволен собой, когда называет меня моим полным именем, — с нетерпением ждёшь завтрашнего выступления группы?

Я постукиваю пальцами по краю стакана.

— Нет, Джек Стивен Данн, я бы не сказала.

Джек смотрит на меня таким взглядом, который, как я уже поняла, означает: "Продолжай".

Я не свожу глаз со своего пива.

— Я нервничаю.

— Музыкальный феномен и бесстрашный путешественник, Рэйн Харт, нервничает из-за выступления каких-то музыкантов в нашем маленьком пабе?

— Ха, — я делаю глоток пива, после чего со вздохом ставлю его обратно на стол. — Просто… а что если никто не придёт?

— Я приду, — говорит Джек.

— Ты владелец паба, Джек.

— Но технически у меня завтра выходной. Так что я мог бы заняться другими делами.

Я не могу не рассмеяться из-за того, насколько это абсурдно. Не думаю, что с тех пор, как мы познакомились с Джеком, был такой день, когда я не видела его, независимо от того, работает он или нет.

— Я начинаю подозревать, что у тебя больше нет никаких дел.

Он проводит рукой по своему стакану и брызгает в меня конденсатом.

— Слушай, ты! У меня полно разных дел.

— Например?

— Например…

Он поворачивается и смотрит на огонь. Отблески пламени, которые падают на его лицо, делают его ещё более ярким.

— Ладно, у меня нет никаких дел.

— Думаю, ты так часто бываешь в пабе, потому что хочешь меня видеть.

Джек приподнимает брови, но ничего не отвечает, а только вращает подстаканник перед собой.

— Завтра всё будет классно.

Он сморит на меня так, словно по-настоящему в это верит. Как будто всё, что бы я ни делала, выходит классным. И я решаю, что я уже, как минимум, на четверть влюблена в него, если не наполовину.