Эвис: Заговорщик (СИ) - Горъ Василий. Страница 80
Тем временем арр Бриел добрался до своего места, опустился в широченное и высоченное кресло, лишь немного не дотягивающее размерами до трона короля Зейна, и приподнял над столешницей здоровенный золотой кубок, щедро украшенный драгоценными камнями:
— Друзья мои! Рад сообщить вам, что сегодня Пресветлая осчастливила меня еще одной радостью! Родовой замок Маггоров почтил своим визитом единственный наследник одного из достойнейших сынов нашего королевства, когда-либо рождавшихся под ликом Ати, и вернейшего из вассалов рода Шандоров, когда-либо прикрывавших спину нашим верховным сюзеренам, арра Гаттора по прозвищу Молния! К сожалению, при жизни этого великого воина я не имел чести входить в его ближний круг. Однако, подобно большинству благородных королевства Маллор, был непоколебимо уверен в том, что на него можно положиться и в самом кровавом бою, и в самом разнузданном веселье…
«Про разнузданные веселья с участием отца не слышал ни разу, а в остальном верно…» — справедливости ради мысленно отметил я.
— … зато теперь могу с гордостью заявить, что считаю своим другом и другом рода Маггор его сына и нынешнего главу славного Старшего рода Эвис, арра Нейла!
Это заявление заставило меня подобраться — чем-чем, а титулом «друг рода» в Маллоре не разбрасывались. А ар Бриел продолжал в том же духе:
— Чуть более полутора месяцев назад этот молодой воин, достойный наследник своего отца и четырех с лишним десятков поколений славных предков, в одиночку вырезал шайку Шэнги Кровавого Орла, в течение двух с лишним лет державшую в страхе весь Маллор. И спас от лютой смерти мою дочь и любимую внучку…
Взгляды всего общества, собравшегося в большой трапезной, тут же скрестились на мне. И если женская половина смотрела с пусть и хищным, но интересом, то в глазах большинства мужчин читались либо недоверие, либо плохо скрываемая ревность. А арр Бриел, озвучивая фразы, явно «подсказанные» старшей женой, продолжал подбрасывать поленья в пылающий костер их чувств:
— И знаете, что меня, бывалого воина, знающего, с какой стороны браться за меч, потрясает больше всего? То, что догнав шайку на половине пути между дорогой и логовом, этот достойный воспитанник своего великого отца не стал считать противников, а, сходу ворвавшись в их ряды, положил и самого Шэнги, и семнадцать его душегубов одной-единственной «Кровавой Дорожкой»!
— «Кровавой Дорожкой»? — возмущенно переспросил его молодой, лет эдак на восемь постарше меня, мужчина в цветах рода Сулон. Судя по избыточному гонору и старательно изображаемой властности, арр Фаррес, второй сын главы рода, до сих пор умудрившийся не заслужить уважения даже у собственного отца. — И, к тому же, одной-единственной⁈
— Прошу прощения за то, что перебиваю… — церемонно склонив голову по направлению к арру Бриелу, негромко сказал я. — Но в ваш рассказ вкралась небольшая неточность. Там была не чистая «Дорожка», а ее помесь с «Жалящим Аспидом». Правда, «Аспида» было меньше трети.
Это уточнение заставила ар Сулона насмешливо прищуриться:
— Вы ничего не путаете, юноша? На полной боевой скорости «Жалящего Аспида» выполнял только арр Гаттор Молния. А в наши дни этот комплекс не способен пройти никто!
— Арр Фаррес, как я понимаю? — холодно уставившись ему в глаза, поинтересовался я.
— Он самый!
«Даже не „к вашим услугам“?» — мысленно ухмыльнулся я, и, оглядев собеседника с ног до головы, презрительно фыркнул:
— Неуважение к хозяину замка, в котором мы изволим пребывать, и ближайшему другу родного отца; прилюдно высказанные сомнения в словах человека, гостем которого вы являетесь отнюдь не за свои личные заслуги, и в словах главы рода, славящегося непревзойденными мечниками; отсутствие способности вдумываться в то, что говорят; неумение делать выводы из очевидного… Знаете, я искренне удивлен, что вы все еще живы!
— Извинис-с-сь… сейчас-с-с же!!! — потребовал побагровевший от бешенства отец недоумка, но «знатоку сложнейших техник мечевого боя» было уже все равно:
— Просто не люблю, когда лгут в глаза!
— Надеюсь, пяток ненужных вассалов, умеющих держать в руке меч, у вас найдется? И немного мужества, чтобы встать за ними замыкающим? — бесстрастно спросил я. Но потом сделал вид, что вспомнил нечто очень важное и «поправился»: — Хотя, о чем это я, право? Своих вассалов у вас не было, нет, и вряд ли будет. А одолжит ли их вам отец, знает одна лишь Пресветлая.
Арр Фаррес чуть не лопнул от злости, так как я добросовестно прошелся по самому больному его месту — по отсутствию перспектив хоть когда-либо стать главой рода:
— Для того, чтобы оценить вас, как бойца, мне вассалы не нужны!
Я изумленно выгнул бровь:
— Простите за любопытство, но неужели за те два месяца, которые я провел за пределами Маллора, в списке десяти лучших мечников королевства появилось новое имя, и это имя — ваше⁈
В этот момент подал голос арр Сурайн, глава рода Сулон:
— Но ведь и вашего имени там тоже нет, не так ли?
Я одарил его спокойной и благожелательной улыбкой:
— Оно там появится этой же осенью, арр! И займет место, которое занимало имя моего отца с момента его возвращения из Хейзерра…
— А почему «появит-ся», а не «появи-лось»? — поддел меня арр Фаррес.
— Вызывать на поединок лиц, не достигших полного совершеннолетия, считается невместным… — так же спокойно объяснил я. — А восемнадцать мне исполнилось чуть более десятины назад.
— Позволю себе вас ненадолго прервать… — голосом, способным заморозить озерцо побольше нашего любимого, произнесла Майра. И посмотрела на ар Сулона-младшего взглядом, в котором не было ничего, кроме ледяного презрения. — Мой муж предложил условия поединка! Так почему же вы, имевший смелость тявкнуть на него во время приветственной речи хозяина этого гостеприимного замка, до сих пор трясете лишь языком⁈
Собравшиеся потеряли дар речи. Как от формулировки вопроса, так и от того, что женщина осмелилась вмешаться в разговор мужчин. Поэтому в ошеломленной тишине, повисшей в трапезной, мой голос прозвучал куда более язвительно и громко, чем я рассчитывал:
— Если вас беспокоит сохранность жизней вассалов, которые вам не принадлежат, могу пообещать, что не буду их забирать. Равно, как и вашу: я прибыл в гости к уважаемому мною арру Бриелу с чистой душой и открытым сердцем, поэтому сделаю все, чтобы пролитая мною кровь никак не сказалась на его дружбе с главой вашего рода.
Такой «шаг навстречу» вывел из себя не только арра Фарреса, но и его отца. Первый схватился десницей за рукоять меча, а пальцами левой руки изо всех сил рванул кружевной воротник, сдавивший побагровевшую шею с вздувшимися венами. А второй нашел взглядом кого-то из вассалов, сидевших ближе к концу стола, и знаком послал его за воинами.
Прочитавший его жестикуляцию второй сын повернулся ко мне и начал:
— Вы гото— …
— Не стоит забывать о правилах приличия даже из-за волнения перед поединком! — назидательно сказал я. — Просить разрешения скрестить мечи в этом замке надо не у меня, а у главы рода Маггор арра Бриела.
…На то, чтобы получить вышеупомянутое разрешение, а затем выполнить все формальности, связанные с подготовкой к поединку, ушла от силы четверть кольца. И еще столько же времени меня убеждали поменять секунданта. Но я, вовремя поймавший одобрительный, хотя и основательно озадаченный взгляд арессы Доргетты, и решивший основательно поразвлечься, отказался наотрез, заявив, что доверяю, как самому себе, не только старшей жене, но и обеим меньшицам. Чтобы лишить противника возможности хитрить, я предложил провести бой так, как он мог произойти в реальности. То есть, вышел в коридор, через десяток шагов остановился и развернулся лицом к трапезной, а противникам предложил считать себя защитниками арра Фарреса, спасающими его от нападения убийцы-одиночки.
Логику моего предложения схватили на раз, поэтому первый и самый массивный ар Сулон занял место в трех шагах от меня. Второй — на таком же расстоянии за ним. Третий расположился практически у дверного проема, а двое последних и защищаемое ими лицо — в самом зале, в кругу из зрителей и зрительниц. Потом арр Бриел, не очень довольный происходящим, подал команду «бой!», и я сорвался с места…