Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми. Страница 27
— Мы поняли, — подал голос Селим, — Можно было не уточнять, — продолжил он ворчливо.
— Пользуясь случаем, — продолжил господин Хорант, видимо, не собираясь меня так быстро отпускать, — Я бы хотел извиниться за свое поведение в наши последние встречи. Просто вы мне очень нравитесь, госпожа Мурай, поэтому мне сложно дается держать себя в руках.
Я даже растерялась от столь неожиданного признания. И столь прямолинейного, стоит признать.
Если не учитывать господина Инквизитора, который признавался мне в любви только потому, что находился под приворотными чарами. То это первый мужчина, который проявил ко мне столь недвусмысленный интерес. И первое признание в симпатии.
Надеюсь, что и не последнее.
— Вы свободны сегодня вечером? — продолжил Джозеф, никак не реагируя на мою заминку, — Я бы хотел пригласить вас на свидание.
И я была благодарна ему за то, что он не стал давить и требовать от меня ответного признания.
— К сожалению, сегодня вечером я занята, — произнесла я с виноватой улыбкой, и тут же продолжила, — Но завтрашний вечер у меня абсолютно свободен.
Мне не хотелось его обижать и отвергать сразу после того, как он признался в своих чувствах. В конце концов, Джозеф обаятельный мужчина, и не виноват в том, что по городу ходит неизвестная темная ведьма, желающая мне насолить.
Господин Хорант сразу же просиял и радостно кивнул:
— Тогда договорились. Зайду за вами завтра вечером.
После чего мужчина вежливо пожелал нам с фамильяром удачного дня и скрылся в коридорах ратуши.
Селим все это время стоически молчал, что вообще не было свойственно моему фамильяру. Но надолго его не хватило. И стоило нам выйти из дверей ратуши, как кот заговорил.
— На фоне жизненных проблем, твоя личная жизнь прямо-таки забила ключом, — весело пропел он, — Двое влюбленных джентльменов — это настоящий успех.
— Господина Инквизитора можешь исключить, — педантично заметила я и, оглянувшись, напомнила, прошептав, — Он-то всего лишь под приворотом.
— Да какая разница? — отмахнулся от меня Селим, — Ты никогда не была так популярна, как в этом городишке, — понесло фамильяра, — Один зовет на свидание, второй желает жениться, а третья пытается сжить со свету. По твоей жизни можно мемуары писать.
Селим повернулся ко мне и одарил меня ехидным оскалом.
— Вот этим и займешься на пенсии, — предложила ему я, — Прославишься и обеспечишь себе безбедную старость с пожизненным запасом мясных пирожков и кремовых трубочек.
— Идея неплохая, — хмыкнул кот, — Но я надеялся, что на пенсии обеспечивать нас будешь ты.
— Если хочешь, чтобы я обеспечивала тебя до конца твоих дней, то придется тебе мне сегодня помочь с приготовлением укрепляющих настоек, — предупредила я фамильяра.
— И не стыдно тебе? — взъелся Сел, — Я, между прочим, вчера чуть не умер. А ты меня сегодня припахать решила.
— Ну, не умер же, — пожала я плечами.
Но после подхватила кота на руки и понесла эту тяжелую пушистую тушку домой.
Когда в назначенное время я подошла к кофейне, где мы договорились встретиться с господином Инквизитором, мужчина уже ждал меня там. Господин Ламберт выглядел немного нервным, притоптывал от нетерпения и постоянно поглядывал на наручные часы.
— Наконец, вы пришли, — радостно произнес он, стоило мне приблизиться.
Посмотрела на блондина недоуменно. У него такая реакция, словно он боялся, что я не приду. Даже засомневалась, точно ли все в порядке.
Этот вопрос и поспешила озвучить господину Инквизитору.
И предчувствие меня не подвело.
— У нас немного изменились планы, — произнес мужчина, — Слежка за вашей соседкой временно откладывается. Но нам нужно будет проследить за кое-кем другим. Точнее, пробраться к нему в дом, — шепотом добавил господин Ламберт.
Оглянулась по сторонам, проверяя, нет ли где поблизости любопытных горожан. Но увидев совершенно пустую улицу, я немного успокоилась и только тогда заговорила:
— Во-первых, вы, наверное, сошли с ума, — произнесла я, — Это преступление. А вы, как-никак, представитель власти. А, во-вторых, чей покой вы собрались нарушить, и почему в этом должна участвовать я?
— С вами, как всегда, сложно договориться, — выдохнул блондин, потерев переносицу, — Давайте пройдемся, и я все объясню.
И вот, получаса не прошло, а я уже пытаюсь вслед за господином дознавателем незаметно пробраться в дом одного из самых уважаемых горожан в Иствиле.
На эту авантюру мне пришлось согласиться после долгих и подробных объяснений господина Ламберта, которые он предпочел давать по пути сюда.
Как объяснил господин Инквизитор, из столицы ему пришло сразу несколько писем. В одном из них подтверждалось косвенное участие господина Коллинса в сговоре с темными ведьмами и в махинациях с финансами. А в другом, от господина Ламберта требовали срочного предоставления доказательств. Без которых его дальнейшее пребывание в Иствиле окажется под вопросом.
— Понимаете, госпожа Мурай, я не могу сейчас уехать и оставить вас здесь, — уверял меня блондин, — Во-первых я понимаю, что мы вышли на след преступников и глупо будет сейчас все бросать. А, во-вторых, вы все еще мне очень дороги, и я не хочу подвергать вас лишней опасности.
Но, видимо, пробраться в дом потенциального преступника, господин Инквизитор опасностью не считал. И потому, со своей щедрой руки, предложил мне помочь ему в этом незатейливом деле.
Как это объяснил сам мужчина, ему всего лишь требуется напарник, который поможет быстро изучить все бумаги, что хранит в доме господин Коллинс.
На мой резонный вопрос, с чего вообще господин Ламберт взял, что мы сможем там найти какие-то улики, он с загадочным видом пояснил, что по ратуше ходят соответствующие слухи. И нам лишь остается лично проверить, так ли это.
Что будет, если слухи окажутся ложными, я предпочла не уточнять.
В дом мы решили забраться через черный вход для прислуги. До этого момента я даже не знала, что в Иствиле есть такие дома.
— Не знала, что местные Инквизиторы так много зарабатывают, — поделилась я с блондином своими впечатлениями.
— Они столько и не зарабатывают, — заверил он меня, — Уже как минимум это служит доказательством того, что господин Коллинс был не чист на руку.
Нам повезло, и дверь была открытой. Но то, что я восприняла везением, оказалось хорошо продуманным планом.
— Я выяснил, что служанки сменяются примерно в это время, — шепотом просветил меня господин Инквизитор, — Нам стоит поторопиться, пока не пришла следующая смена, — произнес мужчина прежде, чем скрыться за дверью.
И мне не оставалось ничего, кроме как последовать за ним.
Надеюсь, господин Ламберт знает, что делает. И нас не настигнет постыдная участь быть пойманными на месте преступления.
Войдя внутрь вслед за господином Инквизитором, я едва удержалась от того, чтобы не присвистнуть от удивления. Хорошо же устроился господин Коллинс, раз отстроил себе целый дворец в Иствиле. А с виду такой скромный пожилой мужчина.
Дорогая лепнина на стенах, золотые вазы, статуэтки, золотые рамы на картинах и зеркалах не оставляли никаких сомнений о финансовом благополучии их владельца.
— Хватит смотреть по сторонам, — шикнул на меня блондин, — Следуйте за мной, только тихо.
И мы двинулись по широкому коридору, заглядывая в каждую дверь. По пути нам встретилась кладовая, гостиная, уборная и даже библиотека. А вот никакого намека на подвал здесь и в помине не было.
— Может, лучше уйдем, пока не поздно, — шепотом предложила я господину Ламберту.
Меня все еще одолевала тревога. И неудивительно. Ведь пробираться тайком в чужие дома мне раньше не доводилось.
— Не время отступать, госпожа Мурай, — прошептал мне в ответ господин Инквизитор.
Однако, несмотря на свой боевой настрой, двинулся блондин в обратном направлении.
Я осторожно ступала следом за ним и все гадала, как нам еще не удалось наткнуться на кого-нибудь из домочадцев. Да и в доме как будто не было ни души. Стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь нашей возней.