Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Харченко Сергей. Страница 42

А это что ещё такое? Персонал обычно одет в светлую форму. Но тот, кого я увидел, оказался в чёрном. Мало того, по мере приближения разглядел, как неизвестный копошится в углу.

Я притаился за приоткрытой дверью, уже находясь метрах в двух от силуэта. Затем осторожно выглянул.

И у меня чуть челюсть не отвалилась от удивления. Человек в чёрном костюме высыпал из жестяной банки на пол четырёх больших сколопендр.

Вот ты и попался, гадёныш!

Глава 18

— А ну, стоять! — крикнул я, и человек в чёрном костюме подскочил от неожиданности.

— Фух, как вы меня напугали, — схватился он за сердце.

Ниже меня на полголовы, на узком лице выделялся длинный нос. Взгляд затравленный. Глазки бегают. Наверное, думает, как бы выкрутиться.

— Это я ещё не пугал, — хищно улыбнулся я этому выродку. — Собирай сколопендр в банку. Всех четырёх.

— Каких сколопендр? — удивился он, пряча жестяную банку за спиной.

Я схватил его за шею и наклонил к полу.

— Вот этих. Видишь их? — спросил я у закряхтевшего парня. — Если не видишь, могу ниже наклонить.

— Всё. Всё. Понял, — выпалил урод и начал ловить сороконожек по всему коридору.

Хорошо, что двери в складские помещения были закрыты. А то этот квест продлился бы до конца рабочего дня. Сейчас же негодяй быстро с ними справился. Ему сыграл на руку ещё тот факт, что эти твари были вялыми и неповоротливыми.

Когда все четыре сколопендры оказались в банке, я приказал их закрыть и, схватив за шиворот, поволок по коридору на выход.

— Куда ты меня тащишь? Я же ничего дурного не сделал, — начал он едва ли не плакаться.

— В отделе безопасности разберутся, что ты сделал, и много ли дурного, — пояснил я, продолжая тащить засранца за собой.

Когда мы оказались в холле, этот гад вывернулся и совершил отчаянный рывок вперёд. Ворот его куртки затрещал по швам. Затем он совершил оборот на сто восемьдесят градусов. Вырвался и побежал в сторону выхода.

— Держите бандита! — крикнул я охраннику.

На смене был Сиодзава Хидеаки, уже пожилой мужчина. Очень разговорчивый и постоянно жалующийся на своё здоровье.

Но тут он показал чудеса реакции.

Только услышал мой крик, как сорвался с места и бросился наперерез носатому.

Когда тот перемахивал через турникет, Сиодзава выкинул вперёд руку с жужжащим шокером.

Удар! Он попал засранцу в пятую точку. От разряда нарушитель спокойствия крикнул и дёрнулся. Весь его прежний пыл пропал, и он упал на пол.

— Ещё хочешь, ушлёпок⁈ — прикрикнул на него Сиодзава.

— Благодарю, Сиодзава-сан, — кивнул я охраннику. — Дальше я сам.

— Может наручниками ему руки пристегнуть? Чтоб особо не трепыхался? — предложил охранник.

Я не стал спрашивать, откуда у охранника могут быть наручники. Не моё это дело.

— Думаю, что он уже всё понял, — улыбнулся я.

Затем схватил носатого за полуоторванный воротник и повёл к лифту.

— Давайте я всё расскажу, а вы меня отпустите? — заканючил он.

— Рассказывай, — одарил я его хмурым взглядом.

Мы остановились на лифтовой площадке.

— Мы компания по дезинсекции, начал объяснять парень, — работаем по договору с вашей корпорацией. Заказов практически не поступало, поэтому решили вот так денег заработать.

— Мышь и тараканы тоже ваших рук дело? — резко спросил я у него.

— Да, пришлось подбросить, — выдавил парень. — Но и вы нас поймите. Получаем мы не очень много, находясь на низком старте. А за вызов и работу хорошо платят…

Я нажал кнопку лифта.

— Вот и расскажешь это в отделе безопасности, — ответил ему.

— Вы обещали меня отпустить, — вновь заканючил носатый. — Мы договорились.

— Ты о чём, дружок? — я хмыкнул в ответ, затаскивая его в кабину лифта, и нажал на нужную кнопку. — Не собирался я тебя отпускать. А приказал, чтобы ты мне всё рассказал, как есть.

— Жулик ты, — зарычал носатый. — Понял?

— А у тебя хорошее чувство юмора, — я засмеялся.

Парень что-то ещё бормотал по дороге, когда мы доехали до этажа, где обосновался отдел безопасности. Его заставили. Дома некормленые десять детей и худая жена. Где-то я уже это слышал. А, точно! От одного уличного бродяги.

Повёл его по коридору в дежурную, а он всё бормотал что-то под нос. Но я его уже не слушал. Просто был под впечатлением от такой подлости. Получается, что его руководитель отдал приказ. Не сам же он решил заработать таким образом.

Открыв дежурную, застал нескольких сотрудников из службы безопасности и Мидзуки Судзио, который проводил планёрку.

Все затихли, уставившись в мою сторону.

— Хандзо-сан, что произошло? — только и ответил Мидзуки.

— Принимайте клиента, Мидзуки-сан, — отпустил я носатого и слегка подтолкнул его вперёд. — Подкидывал опасных насекомых в хозяйственный отдел.

— Взять его, — распорядился Мидзуки, и парня тут же скрутили охранники. — Поговорите с ним хорошенько.

— Да я ни в чём не виноват, — пожал плечами носатый. — Проходил мимо, а этот как набросится на меня!

— Тогда что у тебя за пазухой? — рыкнул на него один из охранников.

— Так это я наоборот, собирал, — ответил парень.

— Ведите его в допросную, — махнул своим сотрудникам Мидзуки, и они схватили парня под плечи.

Он начал возмущённо кричать, требуя юриста.

— Когда тебя посадят, юрист тебе будет не нужен, — пообещал Мидзуки ему вслед.

— Да я же не убил никого! Вы чего делаете⁈ — заверещал носатый, уже из коридора.

— Что и правда застали его на месте преступления, Хандзо-сан? — удивлённо посмотрел на меня Мидзуки.

— Именно, Мидзуки-сан, — кивнул я. — в тот момент, когда он высыпал своих сороконожек.

И вкратце рассказал начальнику отдела безопасности, в чём признался этот парень.

— Вот же паразит, — покачал головой Мидзуки. — Ни грамма совести.

— Паразит распространяет паразитов. Картина маслом, Мидзуки-сан, — прокомментировал я.

— Да, хороший каламбур, Хандзо-сан, — засмеялся Мидзуки. — Ничего, мы его разговорим и напишет, как миленький, как дело было.

— Я не сомневаюсь, Мидзуки-сан. Хорошего дня, — кивнул я и вышел из дежурной, направляясь обратно, к лифту.

За одной из дверей я уже слышал всхлипы парня. Он давал признательные показания, лишь бы его в полицию не сдавали.

С хорошим настроением я зашёл в кабинет, когда позвонили из отдела кадров. Меня просили подойти в ближайшее время. Интересно, что они хотят?

Когда я поднялся на десятый этаж и зашёл в кабинет, меня вновь встретила строгим взглядом женщина с габаритной шевелюрой на голове, Кобаяси Момое.

Сколько она времени тратит на то, чтобы создавать такую причёску? Наверное, встаёт в четыре утра и принимается за возведение этого монумента. Или спит сидя.

— … Хандзо-сан, вы слушаете, о чём я вам говорю? — переспросила женщина, и в сторонке тихо хихикнули её молоденькие помощницы. — Пришло распоряжение от Фудзивары-сана. Вам следует выбрать заместителя в кратчайшие сроки.

Женщина протянула приказ, подписанный владельцем корпорации. Срок — три дня. Ну, это ещё по-божески.

— И ещё… — продолжила Кобаяси, — к вам в отдел поступает новая сотрудница. С очень хорошей характеристикой. Распишитесь.

Женщина протянула мне папку с документами.

— А скоро её переведут, Кобаяси-сан? — поинтересовался я.

— Хандзо-сан, я не могу предсказывать будущее, — строго ответила Кобаяси. — Должна уже была прийти, но пока её нет.

Отлично. Пунктуальность, видимо, её конёк. И это прям очень хорошая характеристика. Прям замечательная. И зачем мне такой заместитель? Но ладно, постараюсь не придираться. Всё-таки всякое могло случиться. Но первый тревожный звоночек получен.

Только я подписал документы, как порог переступила симпатичная девушка с короткой мальчишеской причёской и горящим взглядом.

— Добрый день, извиняюсь за опоздание. В пробку попала, — тонким голоском ответила она.