7. Блюз
Да.
Я одинок.
Да!
Я хочу умереть.
Днем и ночью
Меня преследуют мысли о смерти
В мои глаза вонзаются сотни игл
Мой мозг окутан черными облаками
Душа — туманом
он синий
Я ненавижу себя
Как тот мистер Джон
Из песни Дилана
Моя мать принадлежит Небу
Отец Земле
А я сам — Вселенной
И ты знаешь чем
Я за это плачу
Одиночеством
Так тянет к самоубийству
Что чувствуешь запах могильных червей
Гложущих твои кости
И если я еще не умер —
Ты знаешь
Любимая
Почему
О как я проклинаю тебя за это
О как я благодарен за это
Тебе
8. Я и моя обезьяна
Ах, все так весело
и все так просто!
Тонете?
Взлетаете?
Внутри?
Снаружи?
Все так весело
И все так просто
Но всем нам есть что скрывать
А мне и моей обезьяне
Нечего!
9.
Бангалло
Билл
Эй, Бангало Билл
Что ты убил
Бангало Билл?
Он выходил охотится на тигра
Со своим слоном и винтовкой
Он каждый день рисковал собой
Этот упрямый саксонец
О нем поют дети
Он жил в глубине джунглей
Там где возлежит величественный тигр
Жил один со своим слоном
Капитану Марвелу никогда не сравнится с Биллом!
О нем поют дети
Однажды дети спросили его не грех ли
Убийство
Нет сказал он грозно блестя глазами
Лучше я их чем они меня
О нем поют дети
Эй, Банагло Билл
Что ты убил?
10. Когда моя гитара нежно плачет
Я смотрю на вас и вижу, что в каждом
Из вас спит любовь
Когда моя гитара нежно плачет
Я смотрю на полы и вижу что пора бы
Их вымыть
Когда моя гитара нежно плачет
Не знаю почему любовь не просыпается в вас
Знаю только что вас контролируют
Покупают и продают
Я смотрю на мир и вижу что он меняется
Когда моя гитара нежно плачет
Не знаю что водит вас
Отталкивает друг от друга
Знаю только что вас надо предупредить
Да вот не знаю как
Я смотрю на вас и вижу что в каждом из
Вас спит любовь
Я смотрю на вас всех…
Моя гитара нежно плачет
11. Мимо меня
Я ждал твоих шагов
Но лестница молчала
Я ждал твоего звонка
Но двери молчали
«Неужели ты разлюбила меня?»
Над книжной полкой
Тикали часы
Я смотрел на их стрелки
Они шли навстречу друг другу
А я был одинок
«Неужели ты разлюбила меня?»
Я не знал что в этот вечер
твоя машина промчалась мимо
меня
мимо
моего
дома
и врезалась
в выскочивший из-за поворота автофургон.
12. Почему бы и не на дороге?
Почему бы и не на дороге?
Нас никто не заметит.
Почему бы не на дороге?
Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта
Пеппера
Поэма
От переводчика
В 1967 году The Beatles выпустили альбом, который был признан непревзойденным шедевром поп-музыки. Сами The Beatles рассматривают этот альбом как цельное музыкальное произведение, своеобразную симфонию, состоящую из 12-ти песен. Исходя из этого, слова песен (которые, будучи написаны на исключительно высоком поэтическом уровне, представляют, я уверен, самостоятельно интерес), составляющих альбом, представляют своего рода поэму. Работая над ее переводом, я не ставил своей задачей сделать его как можно более точным. Пожалуй, многочисленные поклонники и знатоки творчества вправе упрекнуть меня в несколько своевольном обращении с текстом. Но, как сказал Андрей Вознесенский, чужие стихи мы переписываем в чужую тетрадь своим почерком. Мир The Beatles — это сложный мир, в котором усложненные метафоры соседствуют с точной и сочной бытовой деталью, аллегории почти не поддаются расшифровке, сменяются голой констатацией фактов, изощренность образов сочетается с нарочитым примитивизмом. Этот мир, в котором девушка с калейдоскопическими глазами бродит среди звезд, внизу — собственная машина выбивает человеческие мозги. Вот почему чтобы донести колорит стихов, их психологический настрой — пришлось поступиться точностью и дословностью. И еще. У Леннона — Маккартни знаки препинания убраны лишь из некоторых стихов. Я позволил себе вообще проигнорировать их, чтобы шалым ногам поэтических ассоциаций не грозила опасность пораниться о глупые ненужные колючки точек и запятых.