Здоровенный ублюдок Поттер 4 (СИ) - Ибрагим Нариман Ерболулы "RedDetonator". Страница 128

За прошедшие месяцы корпус слегка покрылся местной живностью, но всё устранимо. Главное — поднять эту посудину.

Спустя примерно час работы, Гарри всплыл на поверхность, чтобы подышать.

— И как успехи? — спросил Акстен.

— Где-то четверть разгрузил, — ответил ему Поттер. — Если всё будет идти так, как идёт, ещё три погружения. Надо только «Косатки» ещё выпить…

Он вытащил из левого кармана брюк ещё один эликсир и залпом выпил его. Повисев недолго на борту лодки, Гарри принял от Акстена камень и снова пошёл на дно.

При погружении он увидел утопца, который устремился прямо к нему.

Гарри дождался, пока утопец подойдёт поближе, а затем атаковал его кинжалом «Кэсон». Милаэн, кстати, оценила то, что он сохранил подаренное ею оружие. Это сыграло не последнюю роль в том, что она поддалась его натиску — всё-таки, она довольно сентиментальна.

Утопец пошёл всплывать кверху брюхом, а Гарри пошёл на дно.

Снова час работы на дне, а затем всплытие на пополнение воздуха.

Мутация «Пингвин» и без того позволяет ему находиться в воде очень долго, но эликсир «Косатка» удваивает это время. Если бы не высокая физическая активность, Гарри мог сидеть в воде около двух часов.

Всплытие, а затем погружение и работа.

Когда трюм торгового когга был освобождён от всех товаров, Гарри принялся зачищать каюты, а затем взялся за такелаж и остальные не особо важные сейчас части — ему нужно поднять корпус, а остальное можно допилить или вытащить отдельно…

Оставив голый корпус, Гарри поднялся на поверхность и помахал рукой Геральту, который уже притащил к берегу баллоны из кожи.

Подъёмная сила одного такого баллона — тонна. Баллон вытесняет примерно один кубометр воды, поэтому подъёмная сила его равна примерно одной тонне.

Гарри склеил их с помощью заклинания вечного приклеивания, что позволило получить из коровьей кожи бесшовный баллон.

Всего у него тридцать баллонов, чего не хватит, чтобы полноценно поднять теперь уже примерно восьмидесятитонный торговый когг, но ему и не нужно поднимать его полностью — достаточно оторвать его от дна, а дальше в дело вступят облегчающие чары…

На прошлой неделе он натаскал к берегу примерно полуторатонные валуны, с помощью этого заклинания, поэтому дело осталось за малым.

Они с Акстеном причалили к берегу, где Гарри начал привязывать баллоны к валунам.

— Вингардиум Левиоса! — взмахнул он палашом и поднял в воздух облегчённый до полутора сотен килограмм валун.

Лодка оторвалась от берега и Акстен активно заработал вёслами.

Он уже ничему не удивляется, а вот чародейки на берегу выпали в осадок — они такого от Гарри точно не ожидали…

— Финита! — взмахнул Поттер палашом.

Валун рухнул в воду и потащил за собой кожаный баллон.

— Давай к берегу, — сказал Гарри.

Работа шла до самого полудня. Начал Гарри на рассвете, но опорожнение трюма и облегчение корпуса отняли очень много времени.

После того, как баллоны были погружены на дно, Поттер начал крепить их к корпусу, но это было делом техники. Где-то на семнадцатом баллоне он начал слышать скрип древесины.

А вот когда он закрепил тридцатый баллон, корабль оторвался от дна и поднялся где-то на семь-восемь метров.

Теперь было самое сложное — применить заклинание в неестественной среде и сделать всё абсолютно правильно.

Получилось у Гарри далеко не с первой попытки. Он целился в киль, но попадал в отдельные стрингеры и шпангоуты. Наконец, когда лёгкие начало жечь, он попал в киль и очень существенно уменьшил массу корабля.

Корабль начал подниматься к поверхности, так как теперь баллонам начало хватать подъёмной силы.

— Всё, нахуй! — выкрикнул всплывший Гарри. — Я это сделал!

// Скеллиге, Ард Скеллиг, Каэр Трольде, 15 декабря 1270 года//

— Ну… — Харальд Три пальца почесал затылок. — А чего нет-то? Воины, тряхнём стариной?!

— Да-а-а!!! — заорали его постоянные собутыльники.

Корабль покойного Эрика Толстосума был приведён в порядок — пробоину залатали, древесину очистили от морских обитателей, а мачты и такелаж сделали заново.

В принципе, «Морская королева» уже может отправляться в плаванье, но не хватает компетентных моряков.

— А не плохая ли это примета — идти на тонувшем корабле? — спросил вдруг Клас Щербатый.

— А ты можешь вспомнить, чтобы кто-то вытаскивал корабль со дна и это привело к чему-то нехорошему? — усмехнулся Харальд.

— Нет, но… — начал Клас.

— Вот и не болтай, — перебил его Харальд. — Наоборот, это примета хорошая — ладный когг вернулся к жизни, вместо того, чтобы бесславно сгнить на дне!

— Признаю, ты сумел меня удивить, — улыбнулась Йеннифер.

— Давайте уже на Остров Туманов… — произнёс уставший Гарри.

// Великое море, к югу от острова Ундвик, 18 декабря 1270 года//

— Что делает этот сраный маячок? — нахмурился Гарри.

— Он даёт нам время, чтобы догнать его, — пожала плечами Йеннифер.

Геральт изначально предлагал отправляться к Острову Туманов на лодке, но Гарри посчитал, что коллега по цеху чокнулся. И путь показал, что Гарри был прав.

Они прошли по Великому морю километров пятьсот и один раз попали в шторм. Пойди они на лодке, возможно, их трупы бы уже выбросило к берегам Ундвика…

А ещё рядом с «Морской королевой» крутился кракен, который решил не связываться с ними только после пары выстрелов из револьвера. На лодке всё могло сложиться иначе.

— Земля!!! — заорал Конрад Косой, сидящий в вороньем гнезде.

— Наконец-то… — вздохнул Гарри с облегчением.

— Курва мать! — заорал Харальд, когда увидел, что именно скрывают туманы.

Зубастые скалы торчали прямо из воды и «Морская королева» шла прямо на них.

— Опустить паруса, мать ваша курва!!! — проревел команду Харальд. — Быстрее, якорь мне в жопу!!!

Он схватился за судовой руль и начал манёвр.

Между скалами была щель, в которую теоретически возможно проскочить. Именно эту щель и выбрал Харальд.

Гарри видел, как пожилой островитянин вспотел. Тонкие движения рулём плавно отклоняли когг от столкновения со скалой и заводили его в расщелину.

— Вот так, курва мать, это и делается, курву мать вашу! — оскалился Харальд, когда они филигранно точно проскочили мимо скал.

— Ящик махакамского спирта этому господину! — воскликнул Гарри.

Это была защищённая бухта, на берегу которой обнаружился причал.

Моряки уже опустили паруса, поэтому Харальд неспешно вырулил и аккуратно причалил.

— Принять швартовы! — скомандовал опытный мореход. — Тьфу ты! Инвар, Рагнир — пришвартуйте корабль!

Два матроса спрыгнули на причал и поймали брошенные канаты.

Гарри сошёл на берег спустя несколько минут.

Остров выглядел очень таинственно…

Тут есть маяк, а у причала полузатоплено три скеллигских ладьи. Видимо, экипажи высадились на остров, но назад уже не вернулись.

Маячок улетел в туман.

— Сука! — прорычал Гарри. — То он, блядь, ждёт нас, то сваливает в туман! Геральт, Аваллак’х! За мной! Надо найти Цириллу!

— Осторожнее, — предупредил Аваллак’х. — Здесь может быть не очень безопасно!

— И ты отправил сюда Цириллу?! — возмутился Гарри.

— Выбора не было, — ответил эльф.

— Идём, блядь… — пробурчал Гарри, открывая кобуры с револьверами. — Геральт, Акстен — оружие наготове…

Когда они вышли на тропу, ведущую неизвестно куда, раздался душераздирающий рёв.

— Собака Баскервилей тут завелась, что ли?.. — тихо спросил Гарри.

— Кто? — не понял его Геральт.

— Да забей, — попросил его Гарри. — Объяснять слишком долго.

— Это бес, — опознал рёв Акстен. — Опасный противник.

— Был бы, не будь у нас револьверов, — усмехнулся Гарри.

Аваллак’х держался чуть позади. Это ошибка, когда речь идёт о бесе. Бесы берут манёвренностью и наскоками с неожиданных направлений.