Здоровенный ублюдок Поттер 4 (СИ) - Ибрагим Нариман Ерболулы "RedDetonator". Страница 128
За прошедшие месяцы корпус слегка покрылся местной живностью, но всё устранимо. Главное — поднять эту посудину.
Спустя примерно час работы, Гарри всплыл на поверхность, чтобы подышать.
— И как успехи? — спросил Акстен.
— Где-то четверть разгрузил, — ответил ему Поттер. — Если всё будет идти так, как идёт, ещё три погружения. Надо только «Косатки» ещё выпить…
Он вытащил из левого кармана брюк ещё один эликсир и залпом выпил его. Повисев недолго на борту лодки, Гарри принял от Акстена камень и снова пошёл на дно.
При погружении он увидел утопца, который устремился прямо к нему.
Гарри дождался, пока утопец подойдёт поближе, а затем атаковал его кинжалом «Кэсон». Милаэн, кстати, оценила то, что он сохранил подаренное ею оружие. Это сыграло не последнюю роль в том, что она поддалась его натиску — всё-таки, она довольно сентиментальна.
Утопец пошёл всплывать кверху брюхом, а Гарри пошёл на дно.
Снова час работы на дне, а затем всплытие на пополнение воздуха.
Мутация «Пингвин» и без того позволяет ему находиться в воде очень долго, но эликсир «Косатка» удваивает это время. Если бы не высокая физическая активность, Гарри мог сидеть в воде около двух часов.
Всплытие, а затем погружение и работа.
Когда трюм торгового когга был освобождён от всех товаров, Гарри принялся зачищать каюты, а затем взялся за такелаж и остальные не особо важные сейчас части — ему нужно поднять корпус, а остальное можно допилить или вытащить отдельно…
Оставив голый корпус, Гарри поднялся на поверхность и помахал рукой Геральту, который уже притащил к берегу баллоны из кожи.
Подъёмная сила одного такого баллона — тонна. Баллон вытесняет примерно один кубометр воды, поэтому подъёмная сила его равна примерно одной тонне.
Гарри склеил их с помощью заклинания вечного приклеивания, что позволило получить из коровьей кожи бесшовный баллон.
Всего у него тридцать баллонов, чего не хватит, чтобы полноценно поднять теперь уже примерно восьмидесятитонный торговый когг, но ему и не нужно поднимать его полностью — достаточно оторвать его от дна, а дальше в дело вступят облегчающие чары…
На прошлой неделе он натаскал к берегу примерно полуторатонные валуны, с помощью этого заклинания, поэтому дело осталось за малым.
Они с Акстеном причалили к берегу, где Гарри начал привязывать баллоны к валунам.
— Вингардиум Левиоса! — взмахнул он палашом и поднял в воздух облегчённый до полутора сотен килограмм валун.
Лодка оторвалась от берега и Акстен активно заработал вёслами.
Он уже ничему не удивляется, а вот чародейки на берегу выпали в осадок — они такого от Гарри точно не ожидали…
— Финита! — взмахнул Поттер палашом.
Валун рухнул в воду и потащил за собой кожаный баллон.
— Давай к берегу, — сказал Гарри.
Работа шла до самого полудня. Начал Гарри на рассвете, но опорожнение трюма и облегчение корпуса отняли очень много времени.
После того, как баллоны были погружены на дно, Поттер начал крепить их к корпусу, но это было делом техники. Где-то на семнадцатом баллоне он начал слышать скрип древесины.
А вот когда он закрепил тридцатый баллон, корабль оторвался от дна и поднялся где-то на семь-восемь метров.
Теперь было самое сложное — применить заклинание в неестественной среде и сделать всё абсолютно правильно.
Получилось у Гарри далеко не с первой попытки. Он целился в киль, но попадал в отдельные стрингеры и шпангоуты. Наконец, когда лёгкие начало жечь, он попал в киль и очень существенно уменьшил массу корабля.
Корабль начал подниматься к поверхности, так как теперь баллонам начало хватать подъёмной силы.
— Всё, нахуй! — выкрикнул всплывший Гарри. — Я это сделал!
// Скеллиге, Ард Скеллиг, Каэр Трольде, 15 декабря 1270 года//
— Ну… — Харальд Три пальца почесал затылок. — А чего нет-то? Воины, тряхнём стариной?!
— Да-а-а!!! — заорали его постоянные собутыльники.
Корабль покойного Эрика Толстосума был приведён в порядок — пробоину залатали, древесину очистили от морских обитателей, а мачты и такелаж сделали заново.
В принципе, «Морская королева» уже может отправляться в плаванье, но не хватает компетентных моряков.
— А не плохая ли это примета — идти на тонувшем корабле? — спросил вдруг Клас Щербатый.
— А ты можешь вспомнить, чтобы кто-то вытаскивал корабль со дна и это привело к чему-то нехорошему? — усмехнулся Харальд.
— Нет, но… — начал Клас.
— Вот и не болтай, — перебил его Харальд. — Наоборот, это примета хорошая — ладный когг вернулся к жизни, вместо того, чтобы бесславно сгнить на дне!
— Признаю, ты сумел меня удивить, — улыбнулась Йеннифер.
— Давайте уже на Остров Туманов… — произнёс уставший Гарри.
// Великое море, к югу от острова Ундвик, 18 декабря 1270 года//
— Что делает этот сраный маячок? — нахмурился Гарри.
— Он даёт нам время, чтобы догнать его, — пожала плечами Йеннифер.
Геральт изначально предлагал отправляться к Острову Туманов на лодке, но Гарри посчитал, что коллега по цеху чокнулся. И путь показал, что Гарри был прав.
Они прошли по Великому морю километров пятьсот и один раз попали в шторм. Пойди они на лодке, возможно, их трупы бы уже выбросило к берегам Ундвика…
А ещё рядом с «Морской королевой» крутился кракен, который решил не связываться с ними только после пары выстрелов из револьвера. На лодке всё могло сложиться иначе.
— Земля!!! — заорал Конрад Косой, сидящий в вороньем гнезде.
— Наконец-то… — вздохнул Гарри с облегчением.
— Курва мать! — заорал Харальд, когда увидел, что именно скрывают туманы.
Зубастые скалы торчали прямо из воды и «Морская королева» шла прямо на них.
— Опустить паруса, мать ваша курва!!! — проревел команду Харальд. — Быстрее, якорь мне в жопу!!!
Он схватился за судовой руль и начал манёвр.
Между скалами была щель, в которую теоретически возможно проскочить. Именно эту щель и выбрал Харальд.
Гарри видел, как пожилой островитянин вспотел. Тонкие движения рулём плавно отклоняли когг от столкновения со скалой и заводили его в расщелину.
— Вот так, курва мать, это и делается, курву мать вашу! — оскалился Харальд, когда они филигранно точно проскочили мимо скал.
— Ящик махакамского спирта этому господину! — воскликнул Гарри.
Это была защищённая бухта, на берегу которой обнаружился причал.
Моряки уже опустили паруса, поэтому Харальд неспешно вырулил и аккуратно причалил.
— Принять швартовы! — скомандовал опытный мореход. — Тьфу ты! Инвар, Рагнир — пришвартуйте корабль!
Два матроса спрыгнули на причал и поймали брошенные канаты.
Гарри сошёл на берег спустя несколько минут.
Остров выглядел очень таинственно…
Тут есть маяк, а у причала полузатоплено три скеллигских ладьи. Видимо, экипажи высадились на остров, но назад уже не вернулись.
Маячок улетел в туман.
— Сука! — прорычал Гарри. — То он, блядь, ждёт нас, то сваливает в туман! Геральт, Аваллак’х! За мной! Надо найти Цириллу!
— Осторожнее, — предупредил Аваллак’х. — Здесь может быть не очень безопасно!
— И ты отправил сюда Цириллу?! — возмутился Гарри.
— Выбора не было, — ответил эльф.
— Идём, блядь… — пробурчал Гарри, открывая кобуры с револьверами. — Геральт, Акстен — оружие наготове…
Когда они вышли на тропу, ведущую неизвестно куда, раздался душераздирающий рёв.
— Собака Баскервилей тут завелась, что ли?.. — тихо спросил Гарри.
— Кто? — не понял его Геральт.
— Да забей, — попросил его Гарри. — Объяснять слишком долго.
— Это бес, — опознал рёв Акстен. — Опасный противник.
— Был бы, не будь у нас револьверов, — усмехнулся Гарри.
Аваллак’х держался чуть позади. Это ошибка, когда речь идёт о бесе. Бесы берут манёвренностью и наскоками с неожиданных направлений.