Картофельное счастье попаданки (СИ) - Иконникова Ольга. Страница 69

— Я понимаю, мадемуазель Бриан, что сейчас, наверно, не время говорить об этом, — он совершенно превратно истолковал мое молчание. — Сначала нам надлежит подумать о благополучии маленькой принцессы.

Вздохнув, я согласилась с ним, и мы снова отложили наш разговор — теперь уже до возвращения из Арвитании.

Его величество снова напомнил мне, что нас в поездке должна сопровождать горничная или компаньонка (ох, уж эти условности!), но в это путешествие я предпочла взять с собой не мадам Жанетту, а Рут. Та никогда не бывала в Арвитании и была рада поехать с нами.

В дорогу мы отправились на рассвете. Мы с Армель и Рут ехали в карете его светлости, а сам его светлость и его величество предпочли поехать верхом. Нас сопровождали королевские гвардейцы, и на сей раз они не были нам врагами. Лейтенант Чандлер даже счел необходимым подойти ко мне и извиниться за то, что при нашей прошлой встрече он и его люди так напугали нас.

Поскольку в этот день мы проснулись очень рано, то большую часть пути до границы мы с Армель проспали, так что я не заметила, как мы проехали через горный перевал. Мы остановились в небольшой деревушке неподалеку от границы, где пообедали и расстались с большей частью гвардейцев. С нами в сторону пропускного пункта поехали только лейтенант Чандлер и еще двое офицеров. Им пришлось снять свои мундиры и переодеться в те наряды, которые не выдавали их принадлежность к страже короля.

На границе не было никакого ажиотажа. Она была закрыта для повседневных поездок, и попасть на территорию Арвитании можно было только по специальному пропуску. На сей раз такие пропуска были у нас и с этой стороны, и с той, а потому нас пропустили безо всяких нареканий.

— Рад приветствовать вас на территории Арвитании, ваше величество!

Герцог Клермон первым поприветствовал, разумеется, короля, но было видно, что особенно почтительно и нежно он обратился к маленькой принцессе. Если он был племянником Дамиана Пятнадцатого, то Армель доводилась ему кузиной.

Его светлость был высоким темноволосым мужчиной. Мне показалось, что он, как и Алестер, скуп на эмоции, но вместе с тем он произвел на меня впечатление весьма приятного человека.

Мы снова сели в карету и продолжили путь. Теперь уже мы не спали, а с большим любопытством рассматривали проплывавшие за окном пейзажи. Но поскольку эта часть Арвитании по климату и рельефу местности была похоже на нашу провинцию в Терезии, мы не увидели здесь чего-то принципиально нового. По обе стороны дороги стоял лес, время от времени перемежавшийся лугами и полями. А потом и вовсе картинку почти скрыли от нас вечерние сумерки.

Эта часть пути заняла еще несколько часов, и в поместье герцога Клермона мы прибыли только утром следующего дня. Карета остановилась перед высоким крыльцом, на котором стояла красивая светловолосая молодая женщина.

— Моя супруга герцогиня Лорейн Клермон, — представил нам ее хозяин.

Она приветливо улыбнулась нам и пригласила нас в дом. Почетную обязанность развлекать его величество взял на себя сам герцог, а его жена занялась нами. Она провела нас в отведенные нам апартаменты, которые оказались такими роскошными, что Рут растерялась и долго боялась ступить на лежавший на полу мягкий ковер.

— Комната вашей служанки расположена в другом крыле, — сказала хозяйка. — Но если вы хотите, чтобы она была к вам поближе, то можете разместить ее в одной из этих комнат. Мы не знали, сколько дам будет вас сопровождать и на всякий случай подготовили к приему гостей все комнаты на этом этаже.

— Да, это было бы удобнее, ваша светлость, — тут же согласилась я. — Дело в том, что Рут не просто служанка, а скорее моя компаньонка.

Рут покраснела при этих словах, но я видела, как они были ей приятны.

— О, вполне вас понимаю, — улыбнулась герцогиня.

Пока мы не приехали сюда, я боялась языкового барьера, который мог возникнуть в общении с арвитанцами. Но нет, и герцог, и его жена прекрасно говорили по-терезийски.

— Вы знаете наш язык в совершенстве, ваша светлость, — похвалила я.

— О, это вовсе не сложно! Наши языки очень похоже. Ведь когда-то наши страны были одной большой страной. И поверьте, если вы услышите, как говорит арвитанец на своем родном языке, вы прекрасно его поймете.

Армель устала в дороге и захотела спать, а потому я попросила Рут уложить ее в постель. А герцогиня пригласила меня прогуляться по красивому парку, что окружал их дворец со всех сторон.

Когда мы шли вдоль берега озера, я увидела чуть в стороне какие-то стеклянные сооружения, весьма похоже на теплицы.

— О, это мое маленькое хобби! — рассмеялась герцогиня. — Меня забавляет выращивание огурцов. Возможно, вы сочтете это занятие не вполне подходящим для благородной дамы…

Нет, ее действительно не совсем обычная для герцогини любовь к огородничеству не показалась мне странной. Напротив, в этом вопросе мы с ней были очень похожи. Но странным мне показалось другое.

— Простите, ваша светлость! — весьма невежливо перебила ее я. — Что вы сказали? Хобби???

Глава 80

— О, простите! — смущенно улыбнулась герцогиня. — Вам, должно быть, не понятно это слово. Я придумала его для обозначения моего любимого занятия. В моем лексиконе таких терминов немало.

Я понимала, что могу ошибаться, и всё это может оказаться не более, чем моей фантазией, но всё-таки решилась спросить:

— А в вашем лексиконе, ваша светлость, случайно нет таких слов, как компьютер и телефон?

Я смотрела на нее со всё возрастающим волнением, и когда увидела, как не ее лице смущение сначала сменилось растерянностью, а потом и изумлением, поняла, что не ошиблась.

А потом она подошла ко мне и вдруг обняла. И несколько мгновений мы стояли вот так, обнявшись, вложив в эти объятия и грусть, что мы испытывали, думая о прошлом, и надежду на то, что однажды мы узнаем что-то о тех, кого оставили там, и страх, который появлялся у нас при мысли о возможном разоблачении.

Наверно, со стороны это казалось странным — ведь мы познакомились только сегодня и вряд ли могли испытать друг к другу столь быструю приязнь. Но нам не было до этого никакого дела. Мы обе просто радовались, что нашли человека, с которым можно поговорить, не скрывая ничего.

Герцогиня привела меня в беседку, усадила на скамеечку и сама села напротив.

— Как давно вы здесь, Эльвира?

Теперь она стала обращаться ко мне по имени. Действительно, глупо было меж собой использовать те титулы, что изначально были нам чужды.

— Уже несколько месяцев. Может быть, перейдем на «ты»?

— Да-да, конечно! — воскликнула она и рассмеялась. — Я просто поверить не могу, что встретила кого-то из той жизни, которую уже почти начала забывать. Ты тоже из России? Что с тобой случилось там? У меня случился сердечный приступ. Несколько мгновений, и я уже здесь, в теле Лорейн, дочери шевалье Ревиаля.

Сейчас уже я смотрела на нее с удивлением.

— В теле Лорейн? — переспросила я. — То есть, ты с кем-то поменялась телами?

— Именно так, — подтвердила она. — По крайней мере, я надеюсь, что настоящая Лорейн тоже жива. Хотя вполне возможно, что это не так. Но если ты здесь, то разве с тобой случилось не то же самое?

Я покачала головой.

— Нет. Я оказалась тут в своем теле. Там, в России я тоже была Эльвирой Бриан.

— Но как такое возможно? — удивление моей собеседницы только возросло. — Да, я читала в книгах, что когда-то существовали магические порталы, которые позволяли перемещаться между мирами. Но где именно они были расположены, теперь уже никто не знает. Информация об их местонахождении всегда была строго секретной, она передавалась исключительно в устной форме от одного посвященного лица к другому, и со временем оказалось так, что этих лиц не осталось вовсе.

— И тем не менее, я здесь, — сказала я. — И моя матушка тоже. Вернее, она была здесь еще несколько месяцев назад. А много лет назад она была там, в России. Она перемещалась как минимум дважды — сначала отсюда туда, а потом оттуда сюда.