Некромантика по контракту (СИ) - Красовская Марианна. Страница 48

— Слухи уже ходят по округе. Знатная леди… под крышей богатого лорда… Говорят, вас даже видели вдвоем в Брюсте. В ресторане и в лавках. Я-то знаю, что вы вовсе не такая, но подумайте, как это выглядит со стороны!

Я подумала. Действительно, странно и невнятно. Ведь свою любовницу Морроуз повел бы по ювелирным лавкам, а не в магазин игрушек. И одежду ей он купил бы совершенно другую.

— Еще немного, и вы окажетесь в его спальне, Адель!

Я закрыла руками лицо, чтобы не расхохотаться. Уже, Шарль, уже! И не в первый раз! Знали бы вы, что мы с лордом дважды ночевали в одном гостиничном номере! Скандал и полнейший конец моей сомнительной репутации.

— Не плачьте, леди, вы ни в чем не виноваты, — Эрлинг оказался рядом, сочувственно касаясь моего плеча. — Я все исправлю. Я буду вам самым преданным, самым заботливым мужем. Вы забудете все, происходившее с вами в Крапиве, как страшный сон.

А вот этого не хотелось бы.

Я отняла ладони от лица и удивленно на него поглядела. Голова вдруг предательски закружилась. Красивый. Какой же он красивый! Разве эти встревоженные глаза могут лгать? Он искренне желает мне добра. Да, не любит, но все у нас впереди. Любовь придет. Главное, что у меня будет дом, доброе имя и семья. И человек, который ко мне неравнодушен. Разве это не то, чего я хотела? И никаких больше страхов и сомнений. Никаких умертвий, дохлых крыс и загадочных подвалов.

Снова можно будет выйти в свет, не боясь осуждения. Восстановить прежние связи. Танцевать на балах. Надеть что-то… не синее. И не закрытое.

На лестнице вдруг раздался громкий грохот. Я тут же очнулась, отшатываясь от Шарля.

— Валери!

— Простите, я не знала, что у нас гости, — пробормотала стоящая на ступенях девочка, не сводя глаз с разбитой чашки. Одета она была весьма небрежно — лишь в нижнюю рубашку и косо запахнутый кружевной пеньюар. — Мне очень неловко. Я хотела налить себе молока…

— Я уберу, деточка, — бросилась к осколкам Люси, все это время молча слушавшая наш с Шарлем пронзительный диалог.

Только вдруг всегда жизнерадостная и румяная девушка сумела сделать лишь пару шагов, а потом ноги ее подкосились, и Люси рухнула на пол. Лицо у нее было совершенно белое.

— Люси! — я бросилась к подруге. — Ну что вы стоите, Шарль! Помогите же!

На лице Эрлинга на мгновение мелькнула тень ярости, но выражение тут же стало участливым и совершенно искренне встревоженным.

— Да, конечно. Давайте я перенесу ее на диван. Леди Вальтайн, принесите воды.

Я бросилась в кухню, схватила наполненный графин и стакан. Вернулась обратно. Люси все еще лежала на диване без чувств. Валери стояла рядом и смотрела на Шарля так странно, словно… словно она была в него влюблена, а он только что у нее на глазах сделал предложение вероломной и подлой сопернице.

Я глубоко втянула воздух, опуская тяжелый хрустальный графин на столик возле дивана. А что, если так оно и есть? Это многое объясняет. Если Валери и Шарль были знакомы раньше — а почему нет, они же соседи? — то у девочки мог возникнуть в обаятельному блондину первый любовный интерес. Ничего дурного в этом нет, если, конечно, взрослый мужчина деликатно не заметит проявлений чувств девочки. С возрастом это пройдет.

Вдруг вспомнился ярко тот день, когда Валери угнала мобиль. Зачем ей было ехать на станцию? Какая глупость! Без денег, без документов! Почему бы не рвануть к соседу, который… тут я сбилась с мысли. Который что? Успокоит, утешит, отправит домой — правда ведь? Ну, или спасет из пруда.

Нужно будет с Валери серьезно поговорить.

Шарль тем временем весьма ловко привел Люси в чувство. Он смочил ей виски холодной водой, не слишком ласково похлопал девушку по щекам.

Люси открыла глаза.

— Миледи Адель?

— Я здесь, моя дорогая.

— Мне нехорошо.

— О, мы заметили. Лежи. Скоро вернется лорд Морроуз и с ним — доктор Ли. И он тебя осмотрит.

Краем глаза я заметила, что от моих слов Шарль отчетливо дрогнул.

— Разбитая чашка…

— Я все уберу сама. Не вставай. Лорд Эрлинг, — я обернулась к Шарлю. — Вам лучше сейчас уйти.

— Мы не закончили наш разговор, леди Вальтайн.

— Я… да. Я подумаю над вашим предложением.

Он нахмурился, желая сказать что-то еще, но Люси вдруг согнулась пополам и зашлась надсадным кашлем. Неужели она и в самом деле заболела? Я подала ей стакан воды.

— Я буду с нетерпением ждать вашего ответа, миледи.

Вид у Шарля был в высшей степени недовольный, но мне было наплевать. Пусть уже уходит, ему тут не рады. У нас и без него забот хватает.

— Я провожу лорда, — пискнула Валери, но я пригвоздила ее к месту суровым взглядом.

— Нет, я сама. Останься с Люси.

Довела гостя до дверей, скрестила руки на груди. Неприлично? Меня не волнуют такие условности. Я всего лишь гувернантка. Имею право.

— Простите, если я был слишком дерзок, — тихо сказал Эрлинг. — Прощайте.

Я захлопнула за ним дверь, прислушиваясь к шуму мотора и растерянно подумала: а зачем он вообще приезжал? Нет, то, что он хотел со мной поговорить в отсутствие Эдвина — было совершенно очевидно. Но как же он узнал?

У меня было только одно предположение, и оно мне очень не нравилось.

Глава 34. Лошадь в тумане

Никогда в жизни я так не уставала — и не физически, а душевно. Слишком много волнений, событий, разговоров. А я-то всегда думала, что жизнь в провинции — безмятежная и спокойная. “Полежу четверть часа”, — пообещала я себе. Мне хотелось просто побыть в тишине и безопасности своей спальни.

Проснулась с тяжёлой головой и песком в глазах — от грохота на первом этаже. Всё же заснула: в одежде, не распустив волосы. Громкий испуганный возглас Люси. Снова шум, словно двигали по полу тяжёлую мебель. Я с трудом поднялась и бросила взгляд на часы. Почти полночь! В такое время в Крапиве все обычно спят! Ледяная вода привела меня в чувство и разогнала последние тени ушедшего сна. Бросив быстрый взгляд в зеркало, я изумилась. События уходящей недели легли на лицо лишь складкой между бровей и отчётливой аристократической бледностью. Могло быть и хуже. Заколов выбившиеся из причёски пряди шпильками, я поправила кружевной воротник неизменного синего платья и выбежала из комнаты вниз.

— Стой, обопрись на меня! — голос Люси звучал требовательно и строго. — Миледи, как хорошо, что вы проснулись! Помогите мне скорее!

Я замерла на ступенях, испуганно комкая юбку. В холле царил полумрак. Дверь в дом была приоткрыта, в проёме двери смутно темнела широкая фигура.

— Не стоит тревожиться за меня, — раздался до боли знакомый мне голос. — Всё уже хорошо. Я сейчас отдышусь и…

— Фрэйд! — я вихрем слетела с лестницы. — Что случилось? Где все остальные?!

— Не волнуйтесь, миледи, лорд Эдвин в порядке. Это я… уф! Люси, прошу вас... Как же больно-то, крысы меня раздери! И лошадь нужно напоить.

— Что? — одновременно вскрикнули мы с Люси. Только лошади в Крапиве и не хватало!

— Милорд приказал мне… Позвольте, Люси, я на вас обопрусь, да, вот так. В последний раз я садился в седло в далёком детстве. Милорд приказал подготовить всё к их приезду. Мобиль будет занят, пришлось одолжить в Брюсте лошадь.

— В Брюсте? — испуганно повторила я. — Что же случилось?

— Я ужасно боюсь лошадей! — тихо пискнула Люси. — Они кусаются. И лягаются. И гадят, Пречистая, вся Крапива утонет в навозе!

— Я сама её напою! — я осадила подругу, подстраиваясь посильной опорой под второе предплечье дворецкого. — Ты сказал: “подготовиться”? Что нужно делать?

— Лошадь, миледи. Она очень устала, галопом скакать столько миль, да ещё и под таким неуклюжим и тяжёлым всадником, как я… седло я стащил. Люси... ох!

С видимым трудом передвигая ноги, Фрэй сделал несколько шагов, закусывая губы и отчётливо скрипя зубами. Подведя его к креслу, стоящему в холле, мы осторожно усадили дворецкого.

— Говори уже, ну, что мне делать? — Люси суетилась вокруг дворецкого, стаскивая с него сюртук и зачем-то туфли.