Потерянная Сирена (ЛП) - Мартинез Катерина. Страница 10

Я осмелилась выглянуть из-за скалы, чтобы посмотреть на мужчину, крадущегося ко мне, и пожалела, что выглянула. У него было брюхо, густые чёрные волосы и лицо, которое могла полюбить только мать. Его кожа выглядела грубой и коричневой, на нём были рваные чёрные брюки и местами порванный жилет, и у него имелись заострённые уши, которые я начинала весьма сильно ненавидеть.

Но самым странным в нём были глаза. Они были резкими, зелёными и удивительно красивыми. Остальная часть его лица выглядела так, словно его лягнул осёл: вся кожа в шрамах, оспинах и потрескалась от солнца. Но его глаза… от них было трудно отвести взгляд. Бабблз ущипнула меня за шею, и острая боль вернула меня в реальность.

— Ой! — зашипела я. — Зачем ты это сделала?

— Нам нужен план, Кара!

Я осмотрела местность вокруг себя. Прямо перед скалами, где прятались мы с Бабблз, пролегало что-то похожее на узкую тропинку между камнями и деревьями. Она выглядела узкой, но я подумала, что смогу протиснуться по ней. Ближе к тропинке, однако, лежала большая, тяжёлая с виду ветка.

Сейчас он один, но есть и другие. На мгновение я подумала о том, чтобы встать, наброситься на него и огреть веткой по голове. Вся жизнь, проведённая за плаванием, бегом и гимнастикой, означала, что я была быстрой и ловкой, но была ли я достаточно сильна, чтобы заставить его вырубиться и остаться лежать?

— Я ненавижу себя за это, — сказала я.

— Что ты делаешь? — спросила Бабблз.

Я схватила палку, подтянула её к себе и осторожно обошла скалу, за которой пряталась. Я изо всех сил старалась не высовываться, несмотря на то, что Бабблз использовала какую-то магию, чтобы спрятать нас обеих. Долю секунды он смотрел прямо на меня, а затем отвёл от меня свои зелёные глаза.

Моё сердце бешено колотилось, руки дрожали, грудь сжималась, пока я готовилась к тому, что планировала сделать. Собравшись с духом, я выпрямилась и с громким рёвом замахнулась веткой на пирата, но ветка то ли зацепилась за ствол дерева, то ли ударилась о камень. Повернув голову, я поняла, что она ни за что не зацепилась.

Её кое-кто схватил.

Кое-кто высокий, темнокожий и лысый. У него были массивные руки размером со ствол дерева, мощные плечи, и когда он вырвал палку из моих рук и отбросил её в сторону, я поняла, что он намного сильнее меня. Он весь был покрыт татуировками и увешан золотыми украшениями, один его глаз был ярко-фиолетовым, а другой — молочно-белым. Шрам тянулся по всей его щеке, пересекал глаз и поднимался над бровью.

А ещё у него были длинные заострённые уши с золотыми серьгами, свисающими с них. Когда он улыбнулся и сверкнул зубами, я увидела, что у него есть острые клыки.

— Привет, шуловек, — сказал он, и его ухмылка стала шире. Слово «человек» он произнёс с каким-то акцентом.

Запаниковав, я попыталась убежать от него, но другой пират взмахом меча преградил мне путь. Я окинула взглядом их обоих, пытаясь отодвинуться от одного, но в итоге оказалась ближе к другому.

— Отойди от меня, или я закричу, — предупредила я.

— О, ты должна кричать, — сказал высокий темнокожий фейри низким, глубоким голосом. — Мне нравится, когда женщины кричат.

Ужас переполнил меня, паника поднялась внутри, как волна в море. Я решила попытать счастья с тем, что уродливее и с мечом, поэтому бросилась к нему и попыталась сбить с ног, но третий пират ждал своего часа, чтобы подставить мне подножку. Я упала лицом в землю, а когда подняла глаза, то увидела, что Бабблз вылетела из моих волос и кувыркаясь, отлетела вперёд от меня.

— Эй, смотрите! — закричал один из пиратов. — Я нашел себе пикси!

— Ну, чего ты ждёшь? — спросил урод с мечом. — Убей её, пока она не наложила на тебя проклятие

— Бабблз! — взвизгнула я.

Я увидела, как пират замахнулся на неё ногой, и вскинула руки, чтобы защитить её от удара стопой. Она смогла подняться и взлететь в воздух, но этот толстый, уродливый пират пытался ударить её своим мечом. Просто чудо, что она добралась до деревьев, не получив удара или не будучи рассечённой пополам.

— Забейте на неё, — рявкнул темнокожий пират на двух других, которые пытались сообразить, как добраться до Бабблз. — Мы получили то, за чем пришли. Давайте вернём это капитану Мордреду. Он знает, что с этим делать.

Меня пробрал холодный озноб.

— Мордред? — спросила я. — А как же Блэкстоун?

Трое пиратов дружно расхохотались.

— Она хочет знать о Блэкстоуне, — сказал один из них. Он смеялся во всё горло, как и все они.

— Какой ещё Блэкстоун? — спросил другой из них, что заставило их рассмеяться ещё сильнее.

Тогда до меня дошло, что это не те пираты, которые пришли забрать меня с «Жемчужины морей». Не то чтобы я хотела попасть в плен к Блэкстоуну или Аэнону, но они, по крайней мере, попросили меня пойти с ними. Эти типы не оставили мне выбора.

Высокий и сильный мужчина поднял меня, перекинул через плечо и вытащил из леса.

Я официально оказалась пленницей фейри.

Глава 7

Двое фейри, сидевших напротив меня, были чертовски уродливыми, и от них воняло. Ни в одной из историй, которые Бабблз рассказывала мне о своих остроухих сородичах, не было представителей расы фейри, на которых было бы неприятно смотреть. Но эти двое? «Буэ».

Один из них, тот, что с брюхом и зелёными глазами, выглядел грязным, сальным и потным. У другого были короткие спутанные волосы, торчащие во все стороны, и глубоко посаженные карие глаза. Оба этих мужчины были одеты в потрёпанную одежду, которая местами порвалась и явно не стиралась уже десятилетиями.

Насколько я могла судить, первого звали Ног, а второго — Ларк.

У каждого из них в руках имелось по веслу, и они вместе гребли в маленькой лодке, на которой мы плыли по морю. Лодка, в которую меня бросили, была не единственной, которая добралась до берега; пираты отправили ещё пару лодок на поиски меня в лесу. Вторая лодка плелась позади нас, и высокий, лысый, темнокожий фейри гордо стоял на носу.

— Никто не говорил нам, что оно будет так сильно вонять, — сказал Ларк Ногу.

— Вонять? — запротестовала я.

Ног понюхал воздух.

— Ты прав, оно действительно воняет, — сказал он, игнорируя меня. — Воняет человеком.

— Я не воняю, — сказала я. — Это от вас двоих воняет так, словно вы вывалились из задницы слона.

— Что такое шло… слон? — спросил Ларк.

— Какие-то земные существа, — сказал Ног, — серые, с длинными хоботами.

— О, они мне нравятся. У них большие уши.

Ног толкнул Ларка в плечо.

— Не делай комплиментов их миру. Подобные разговоры идут вразрез с атмосферой, которую мы пытаемся создать.

— А какую атмосферу мы пытаемся создать?

Ларк хотел что-то сказать, но Ног снова ударил его.

— Не отвечай на вопрос, идиот!

— Не называй меня идиотом, — сказал Ларк, — ты же знаешь, что это меня расстраивает.

— Как насчёт того, чтобы просто помолчать остаток пути? Чем меньше мы говорим, тем меньше оно знает о наших планах.

Я нахмурилась.

— Мне не нравится, когда меня называют «оно». Я женщина.

— Возможно, там, откуда ты родом, — сказал Ног. — Честно говоря, я не знаю, зачем ты понадобилась капитану, но я стараюсь не совать свой нос в дела, которые меня не касаются. Так более безопаснее.

— …более безопаснее?

Пираты переглянулись, затем снова посмотрели на меня.

— Более безопаснее — значит, менее опаснее, — сказал Ларк. — Я и забыл, что люди должны быть тупыми.

Я нахмурилась ещё сильнее.

— Я не тупая. Я знаю, как говорить.

— А по тебе и не скажешь, — заявил Ног, и когда он расхохотался, Ларк тоже рассмеялся.

— Итак, давайте посмотрим, правильно ли я вас поняла, — сказала я. — Вы не знаете, зачем я понадобилась вашему капитану, но вы вышли в море по его приказу и сделали практически всё, о чём он вас просил.

— Звучит верно, — сказал Ног. — К чему ты клонишь?

— Я клоню вот к чему: почему вы слепо делаете то, что он просит? Почему он сам за мной не пришёл?