Восставшая Луна - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 44
Я не имел представления о том, что в Луна-Сити существует типография, готовая взяться за такую рискованную работу и располагающая необходимым для этого оборудованием. Я начал задумываться: а не существует ли ещё одна подпольная организация революционеров?
Стишки Саймона имели такой успех, что ни Надсмотрщик, ни шеф Охранки уже не могли позволить себе игнорировать его творческую деятельность, достигшую масштабов разбушевавшегося полтергейста.
«Дорогой Морт Бородавка, — гласило одно из посланий. — Пожалуйста, соблюдай осторожность от полуночи до четырёх часов завтрашнего дня. Люблю и целую. Саймон». И рисунок: рога и ухмылка. С той же самой почтой пришло ещё одно письмо — Альваресу: «Дорогой Прыщ, если Надсмотрщик завтра утром сломает ногу, вина будет твоя. Искренне твой, Саймон». И опять рога и ухмылка.
На самом деле мы не планировали ничего предпринимать. Мы всего лишь хотели, чтобы Морт и Альварес потеряли покой, — что они и сделали, а вместе с ними и их охранники. От полуночи до четырёх часов Майк с равными интервалами названивал по личному номеру охранника. Этот номер не был нигде зарегистрирован, и предполагалось, что он известен только людям из личного окружения Надсмотрщика. Майк звонил одновременно по номеру Надсмотрщика и одного из его людей, а затем соединял эти линии. Таким образом, ему не только удалось вызвать переполох, но и обрушить раздражение Надсмотрщика на головы его подчинённых — он просто-напросто отказался поверить в то, что они здесь ни при чём.
А затем нам крупно повезло — задёрганный до предела Надсмотрщик свалился с пандуса. Даже с новичками такое происходит не больше одного раза. В результате он получил растяжение — а это можно считать достаточно близким к тому, чтобы сломать ногу. Когда это случилось, Альварес находился неподалёку от него.
Мы постарались, чтобы Надсмотрщик и его присные надолго утратили сон и покой. Возможностей было достаточно. К примеру, распускался слух о том, что катапульта Администрации заминирована. Девяносто человек не в состоянии за считанные часы обыскать пространство, которое занимает катапульта протяжённостью в сотню километров; особенно если эти девяносто — полицейские, которые не привыкли к скафандрам и к тому же люто их ненавидят. Полночь в этот раз пришлась на новоземье — время, когда Солнце стоит высоко в небе. Миротворцы находились на поверхности гораздо дольше, чем позволяют санитарные нормы, и впервые за всю историю полка солдаты оказались на грани открытого бунта. Пока они заживо варились в своих скафандрах, им хватило времени на то, чтобы самим организовать целый ряд несчастных случаев. Один из этих несчастных случаев был со смертельным исходом. Интересно, упал тот сержант сам или его подтолкнули?
Стихи Адама Селена относились к разряду иной, более высокой поэзии. Майк предоставил их на рассмотрение профа и согласился с его литературно-критической оценкой (которая, я думаю, была положительной). Размер и рифмовка стихов Майка были безупречны, чего и следовало ожидать, поскольку Майк был компьютером, в памяти которого хранился весь словарный запас английского языка, и он был в состоянии в считанные миллисекунды отыскать необходимое слово. С чем у него дело обстояло плохо, так это с самокритикой. Однако проф быстренько исправил это, проведя критический разбор его стихов.
В первый раз публикация за подписью Адама Селена появилась на страницах столь солидного издания как «Лунное Зарево». Этой публикацией была мрачная поэма, озаглавленная «Дом». Её содержание представляло собой размышления старого ссыльного, который на пороге смерти приходит к выводу, что его родной дом это Луна. Язык поэмы был простым, ритмика тоже не отличалась сложностью, и лёгкий оттенок крамолы можно было углядеть только в том, что умирающий человек приходил к выводу: даже если бы пришлось терпеть целую кучу Надсмотрщиков, это не было бы слишком высокой ценой за родной дом.
Не думаю, что у редакторов «Лунного Зарева» возникли какие-нибудь сомнения насчёт того, печатать поэму или не стоит. Вещь была хорошая, и они её напечатали.
Пытаясь добраться до Адама Селена, Альварес перевернул вверх дном всю редакцию. Выпуск был в продаже уже половину лунного месяца, прежде чем Альварес обратил на него внимание. Это заставило нас понервничать — мы очень хотели, чтобы подпись под стихотворением привлекла внимание, и были весьма довольны, поскольку Альварес, когда ему показали публикацию, затрясся мелкой дрожью.
В редакции шефу Охранки ничем не смогли помочь. Там просто рассказали ему всё как есть. Поэма пришла по почте. У них есть оригинал рукописи? Да, конечно… Извините, конверта нет, мы их не храним. Альварес проторчал в редакции довольно долго, пока наконец не убрался оттуда в сопровождении своих четырёх церберов, которых он, для сохранности здоровья, повсюду таскал за собой.
Мы надеялись, что изучение этого листка бумаги доставит ему массу удовольствия. Лист этот представлял собой бланк из канцелярии Адама Селена.
Ниже следовал напечатанный текст стихотворения «Дом». Автор — Адам Селен.
Все отпечатки, которые можно было отыскать на этом листе, появились уже после того, как мы его отправили. Текст был напечатан на машинке «Ундервуд Офис Электростатор» — самой распространённой на Луне модели. Но по большому счёту таких машинок было не так уж и много — ведь их приходилось импортировать, и квалифицированный детектив сумел бы идентифицировать машинку. Он нашёл бы её в офисе Администрации, расположенном в Луна-Сити. Точнее сказать, не машинку, а машинки, поскольку в офисе находилось шесть штук, которые мы использовали по очереди: печатали пять слов на одной, а затем переходили к следующей. Это стоило нам с Вайо бессонной ночи и огромного риска, несмотря даже на то, что Майк прослушивал линии всех телефонов, готовый в случае чего предупредить нас. Мы так никогда не рискнули проделать это ещё раз.
Как выяснилось, Альварес не был квалифицированным детективом.
11
В начале 2076 года дел у меня было по горло. Я не мог пренебрегать своими обязанностями в отношении клиентов. Ещё больше времени отнимала партийная работа, несмотря на то что я постарался переложить большую часть своих обязанностей на плечи других людей. Однако мне приходилось принимать множество решений, касающихся огромного количества вещей, и отслеживать сообщения, которые проходили снизу вверх и сверху вниз. Пришлось урезать время, отведённое на физические упражнения и тренировки с тяжестями, и отказаться от попыток получить разрешение на использование расположенной в Комплексе центрифуги, которую учёные Земной стороны использовали для того, чтобы продлить время своего пребывания на Луне. Мне уже приходилось раньше пользоваться этой центрифугой, но в этот раз мне не хотелось афишировать, что я набираю форму для поездки на Земную сторону.
Без центрифуги упражнения дают меньший эффект, к тому же на этот раз тренировки нагоняли особую тоску, поскольку было не вполне ясно, нужны ли они вообще. Дело в том, что, согласно подсчётам Майка, в тридцати процентах вариантов развития событий могла возникнуть необходимость, чтобы селенит, один из тех, кто имеет возможность говорить от имени Партии, совершил поездку на Терру.
Мне было трудно вообразить себя в качестве посла — образованием я не блистал да и о дипломатии имел весьма смутное представление. Для такого дела лучше всего подошёл бы проф, но проф был стар, и он не смог бы жить на Земной стороне. Майк проинформировал нас, что шансы добраться до Терры для профа составляют менее сорока процентов.
Но ещё больше времени, чем работа, партийная деятельность и тренировки отнимала ферма. Мы лишились троих сыновей, которые, женившись, покинули нас, но взамен мы получили двух прекрасных парней — Фрэнка и Али. Затем Грег перешёл на работу в «Луноход». Он стал главным бурильщиком на строительстве новой катапульты.