Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - "Юки". Страница 20
Вопросов к Ламонту появилось все больше, ведь насколько я помнила из лекций по истории, что преподавал нам особо ярый ее поклонник, лейб-гвардия всегда считалась особым подразделений армии. И ее солдаты служили лично королю.
Я не знала, как обстоят дела в этом мире, но все равно для обычного графа знакомства весьма необычные. А уж тем более тот факт, что этот капитан ему подчиняется.
- Боюсь, как бы твои недруги не решили закончить начатое, - пояснил Рэндалл, уверенный, что это и есть причина моего удивления. - Надеюсь, для капитана у вас найдется местечко? Он человек неприхотливый, так что можешь не переживать.
Похоже, Пертри весьма удивила манера нашего с графом общения, ведь в этом мире подобная фамильярность была допустима лишь между близкими людьми. И мужчина вновь посмотрел на меня с куда более пристальным интересом, однако тактично промолчал.
Рэндалл ушел, оставив меня в полнейшей растерянности. Как-то неожиданно все изменилось, и я не знала, что мне делать дальше. Козни недругов, непрошенный чувства, тайны, которые скрывает граф – все это смешалось воедино, сбивая с толку.
И теперь еще этот нежданный охранник, который будет мельтешить у меня перед глазами двадцать четыре часа в сутки. Впрочем, почти сразу в голову пришла интересная мысль, как отвлечься и создать хоть какую-то видимость привычного течения жизни. Раз уж подвернулся такой случай, надо использовать.
Брошенный в сторону Пертри взгляд явно его насторожил. Ведь смотрела я на него так, будто выиграла в лотерею.
- Скажите, капитан, - вкрадчиво протянула я, подходя к нему ближе. - А вы с плотницким делом знакомы?
***
У капитана Дьюка оказались просто золотые руки, и на следующее утро он буквально за несколько часов собрал каркас для будущей теплицы, построив его основательно, почти на века. И даже пообещал раздобыть чуть позже стекло для нее, а еще починил сломанные стулья.
Я же за это накормила его сытной едой, и обустроила мужчине собственный уголок на кухне, ведь наверху оставалось место только для нас с Айсой. Хотя, верней было сказать, что Дьюк сделал все сам.
Из остатков мебели он собственноручно сколотил себе кровать, поставив ее в дальнем углу, я же отдала ему старый матрас, ведь мы с Айсой давно купили себе новые. Было неудобно, что ему приходится ютиться между печкой и разделочным столом, но мужчина заверил, что все в порядке. Похоже, Рэндалл был прав, и Пертри действительно привык к суровым условиям, ведь его форма была не для красоты.
В общем, мы потихоньку приводили лавку в порядок, и при помощи Дьюка я сэкономила немало денег. Все же то, что восстановить уже было нельзя, я сходила и заказала у плотника, у которого успела стать постоянным клиентом. Капитан при этом отправился следом за нами с Айсой, следуя молчаливой тенью.
Успела я и к травнице заглянуть, сообщив о случившемся и договорившись, что приду за цветами, когда закончу с ремонтом. Впрочем Найда, впечатленная моим рассказом, охая и качая головой, все равно всучила мне целую охапку цветов. Просто так, сказав, что могу вернуть долг позже. Так что теперь у меня и на продажу букеты были, вот только продавать их было пока негде.
И все это время я задавалась вопросом, почему граф не предложил мне денег, желая помочь. В итоге пришла к простому выводу, что он успел достаточно хорошо меня изучить, и понять, что я бы просто не приняла их. Моя дурацкая гордость бы не позволила.
А под вечер снова явился Рэндалл, и заявил, что нашел виновников.
Глава 33. Тайны прошлого
- Это не Аравейл, - заявил граф, едва пересек порог лавки и поздоровался.
Я как раз заканчивала с уборкой, и появление Ламонта застало меня врасплох. В спешке запрятав веник и совок под прилавок, я отряхнула руки и оправила платье, с ужасом представляя, как неряшливо выгляжу сейчас. Но наводить красоту было поздно, так что придется ему лицезреть меня такой.
- А кто же тогда? - без особого интереса спросила я, гадая, куда его усадить.
Мебель обещали прислать только через несколько дней, и пока в моем распоряжении оставалась лишь пара на скорую руку отремонтированных Дьюком стульев, да сам прилавок, который злоумышленники не тронули.
В итоге просто предложила графу место за прилавком, налила ему чаю и села на второй стул сама, устроившись рядом на расстоянии вытянутой руки. Хотела сесть напротив, чтобы не нервничать от столь близкого соседства Рэндалла, но тогда было бы неудобно общаться с ним.
- Помнишь, ты говорила, что вас лишили поместья после смерти мужа?
- Да, конечно, - удивленно ответила я.
Напоминать ему, что об этом рассказала Айса, я не стала. Сама же я совершенно не в курсе была о том, что произошло, а расспросить как следует девочку не успела. Все как-то не до того было, ведь на первом месте стояло наше выживание.
- Так вот, я провел своего рода небольшое расследование, и выяснил, что поместье теперь принадлежит дальнему родственнику твоего покойного мужа, маркизу Дарсонвалю, - Рэндалл сделал паузу, чтобы дать мне время осознать сказанное, и отпил из чашки.
Впрочем, мне даже не пришлось изображать недоумение, ведь я все еще не понимала, к чему он клонит. Родственник, значит? Интересно, почему он тогда не забрал нас с Айсой к себе? Видимо, своей родней он нас не считал.
- На первый взгляд все законно, - продолжил Ламонт, так и не дождавшись от меня бурной реакции. - Твой муж, граф Гринваль, якобы задолжал крупную сумму инвесторам, что вложились в его производство. За долги они забрали поместье, а потом Нильс Дарсонваль выкупил его у них. Но! - он поднял палец, акцентируя на этом моменте мое внимание, - Есть пара странностей. Купил он его, если верить документам, по бросовой цене, почти за копейки. И это меня заинтересовало настолько, что я поднял договор между графом и компанией.
Все, что он говорил мне, казалось не слишком понятным и далеким, ведь это была прошлая жизнь настоящей Элинор, а не моя. Но чтобы не плодить подозрений, я делала вид, что для меня это очень важно, слушая графа с показным интересом.
- И что же ты там обнаружил? - спросила его, начиная понимать, что этот мир не так уж и отличается от моего родного.
- Пока не уверен, но кажется, вашего мужа подставили. Догадываешься, кто?
- Видимо, тот самый маркиз? Прости, я плохо была с ним знакома, - отделалась я общими словами. - Думаешь, он узнал, что мы все еще живы и испугался? А зачем было громить лавку? Почему было просто не избавиться от нас?
Закашлявшись, Рэндалл в несколько крупных глотков выпил свой чай и посмотрел на меня странным взглядом.
- Это хорошо, что ты осознаешь возможные последствия. Но несколько необычно слышать такое от дамы. Неужели, тебе ни капельки не страшно?
Я мысленно усмехнулась.
Знал бы ты, сколько я детективов перечитала и криминальных сериалов пересмотрела, не стал бы удивляться. Да, страх был, но где-то на периферии, ведь я все еще не ассоциировала себя с рецепиентом этого тела. Как и не считала себя аристократкой, а потому цветочная лавка была пределом моих мечтаний.
- Страшно, - кивнула я. - Но рядом с таким мужчиной, как ты, я ничего не боюсь.
Хотела пошутить, но прозвучало слишком серьезно, ведь это было правдой. И по тому, как изумленно расширились глаза Рэндалла, поняла, что мои слова стали для него приятной неожиданностью.
- Рад, что ты настолько меня ценишь, - иронично усмехнулся мужчина.
Я же, осознав скрытый подтекст фразы, залилась краской. Черт, он ведь теперь подумает, что я с ним флиртую!
- Так что с маркизом? - поспешила я сменить тему, отводя глаза. - Что ему от нас надо?
Думаю, он хочет запугать тебя. Чтобы ты не посмела предъявить права ни на поместье, ни на ту мануфактуру, что когда-то принадлежала вам.
Глава 34. Спокойствие перед бурей
Граф уехал, оставив меня в полной растерянности. Я оказалась совершенно не готова к семейным тайнам рода Гринваль. Теперь гибель мужа Элинор не казалась мне случайной, и Рэндалл считал так же, обещая расследовать и этот вопрос.