Со всей силой страсти - Смит Кэтрин. Страница 27
– Бог все‑таки любит меня!
Джек повернулся на знакомый голос. Слева, почти вплотную к нему, стояла леди Гослинг – знойное видение в ярко‑зеленом платье под цвет глаз. Она открыто улыбнулась ему – так обычно делают женщины, чтобы показать мужчине, что он им интересен, но не настолько, чтобы потерять из‑за него голову.
– Правда? – Джек приподнял бровь со слегка насмешливым интересом. Он не видел следы любовных укусов, на которые попеняла Сэди, но это не значило, что их не было вообще.
Леди охотно ответила:
– Конечно. Потому что он послал мне вас, чтобы я не умерла от хронической скуки. – Она повела рукой с бокалом шампанского. – Посмотрите на них. Серые, неинтересные людишки.
Он отхлебнул из стакана.
– А вам нужно, чтобы тут ходили ученые в мантиях?
Дама не смутилась – конечно, нет, – но посмотрела на Джека таким взглядом, что его можно было бы назвать не иначе как влекущим.
– Явно я что‑то не то сказала.
– Бывает! По правилам флирта надо было предложить просветить ее в отношении данного предмета, но он никак не мог подвигнуть себя на это. Леди Гослинг была хороша собой, опытна и, судя по всему, горела желанием отдаться ему при первом удобном случае. Тем не менее, он держался настороже.
От кокетливой особы не ускользнуло отсутствие энтузиазма в голосе Джека.
– Вы сегодня не похожи на себя, сэр. Надеюсь, я ничем вас не обидела?
Почему женщины всегда считают, что именно они причина дурного настроения мужчин? Гораздо чаще досаду у Джека вызывал он сам, а не кто‑то еще.
– Что такое ужасное могли вы мне сделать, чтобы я обиделся? – Он хотел, чтобы фраза прозвучала шутливо, но вышло довольно грубо. Она тоже это ощутила и захлопала глазами, удивленно и с явным неудовольствием. Джек прочитал все это в ее глазах, прежде чем она успела прикрыться игривым смешком.
– Не очень‑то вы вежливы с дамой. Вот уж не ожидала!
Она, к сожалению, права. Сам виноват! Джек хмыкнул.
– Один – один, миледи. Прошу прощения за мою неотесанность. К вашему очарованию это не имело никакого отношения, поверьте.
Она заметно смягчилась, и Джек вдруг понял, что ему нравится общество леди Гослинг. И ее сексуальность тут ни при чем. Он не собирался затаскивать ее в постель. И не хотел никого, кроме Сэди. Почему бы тогда не заняться женушкой? Может, это решит его проблемы отныне и навсегда? Или, наоборот, принесет кучу других? Он не знал, как к этому подступиться.
– Ах! – воскликнула леди Гослинг после короткой паузы. – Я вижу, сюда пожаловала мадам Мун с мистером Блейном.
С самым скучающим видом, на какой был способен, Джек повернулся в ту сторону, куда глядела она. Первым, кого он увидел, был кавалер Сэди. Художник выглядел экзотично, что и привлекало к нему женщин. У людей богемы никогда не возникает сложностей по части привлечения дамского внимания. Их репутация как диких и неуправляемых существ будит в лучшей половине человечества природные охотничьи инстинкты.
Вид этого щеголя, который вторгся на его территорию и претендует на его жену, моментально родил у Джека стремление отбить у него это желание.
Но внимание привлекла его спутница, которая держала Блейна под руку, и тут же он забыл про художника.
Она в это время разговаривала с Ларю, поэтому не могла видеть, какой эффект произвела на Джека. Оно и к лучшему! Не хватало только, чтобы Сэди увидела его с выпученными глазами и со слюной, капавшей с языка, как у пса в жару.
Его жена была одета в платье темно‑фиолетового шелка, от которого ее нежная молочно‑белая кожа как будто мерцала. Шея открыта, руки тоже обнажены. Затянутый лиф высоко поднял грудь, достаточно приоткрытую, чтобы быть соблазнительной и скромной одновременно. Глядя на такую грудь, мужчина начинал фантазировать, как он будет ласкать ее. Но для него‑то это были реальные воспоминания из прошлого! Он помнил, какого цвета у нее соски и как они твердели от его прикосновения. Знал, насколько тонка ее талия без корсета, как пышны бедра. Он помнил мягкость ягодиц, нежный изгиб бедер. У Джека навсегда остался в памяти тот первый раз, когда он оказался между ними, а потом вошел в нее, отчаянно пытаясь проникнуть вглубь как можно дальше и одновременно ужасаясь, что делает больно самой красивой девушке, каких больше не встречал! Все равно пришлось пройти через это – она же была девственницей! – и чувство вины тогда чуть не убило его.
Воспоминания были настолько живыми, а ощущения настолько реальными, что Джек задохнулся от неожиданной рези в груди, готовый умереть здесь и сейчас.
Как раз в этот момент он встретился взглядом с Сэди.
И та сразу все поняла. Единственное, что Джек мог сделать, – быстро отвести глаза в сторону. Слишком поздно!
Теперь она знала, что он любит ее. Что страдает по ней. Что без нее для него все вокруг стало пусто. Как он мог быть таким глупцом, чтобы потерять столь много? Не важно, насколько Тристан еще собирался задержать его в Лондоне: утром Джек напишет ему и предупредит о своем отъезде из Англии в конце недели. Еще не все дела закончены? Наплевать! Герцог может и сам приехать сюда и позаботиться о бизнесе.
– Они все‑таки необыкновенная пара, вы согласны? – Леди Гослинг горела от любопытства. – Она – бледная и явно не от мира сего, а в нем чувствуется что‑то экзотическое.
Можно было не спрашивать, кого она имеет в виду. Как жестоко Господь сегодня посмеялся над ним!
– Безусловно, вы абсолютно правы! – прорычал он. Сейчас бы налететь на Блейна и выбить из него дух. Хотя, что это может изменить?
Его спутница повернулась к нему, и улыбка сошла с ее лица.
– О Господи! Вам плохо?
– Мне очень хорошо. – Он залпом допил виски. Показалось мало.
Джек встрепенулся. Им внезапно овладело какое‑то сумасшествие, заглушив все понятия о приличиях.
– Давайте займемся любовью, леди Гослинг. Что вы на это скажете?
Она затрепетала, как будто он сказал что‑то чувственное, а не откровенную банальность, даже грубость.
– Вперед, мистер Фрайди! Только это!
Желание, жаркое и злое охватило его, но не к женщине, стоявшей рядом. Просто если сейчас он не овладеет какой‑нибудь кокоткой, у него в жизни начнутся серьезные проблемы. Его член засохнет на корню, если он будет думать только о Сэди.
Джек мог бы закинуть эту податливую особу на плечо и утащить, подобно дикарю, однако в нем все же сохранились остатки разума. Он предложил руку, в которую леди Гослинг жадно вцепилась. Они успели сделать только один шаг к дверям, как их остановил не кто иной, как лорд Гослинг.
– Моя дорогая. – Пожилой аристократ кисло оглядел Джека. – Вот‑вот начнется аукцион. Пойдем попробуем удовлетворить какую‑нибудь твою очередную прихоть.
Старик старался говорить любезно, но под внешней заботой сквозила угроза. Джек почувствовал, как задрожала рука леди Гослинг.
– Конечно, милорд, с удовольствием. Мистер Фрайди, позвольте представить моего мужа, лорда Гослинга.
Джек протянул руку, а барон стоял и смотрел на нее, будто та была вымазана в нечистотах. Такое обхождение было нарушением всех светских условностей. Ему захотелось назвать свое настоящее имя, открыть родословную этому немощному кривозубому упырю и предложить барону поцеловать его в ирландскую задницу.
Естественно, Джек предпочел промолчать. Он просто опустил руку и сказал:
– Рад, милорд.
Барон Гослинг презрительно фыркнул ему в лицо, подхватил жену под руку и повел прочь. Несколько человек с интересом наблюдали за разыгравшейся сценой. Большинство предпочли ее не заметить.
Сэди видела все. Джек понял это, перехватив ее взгляд, который она тут же отвела в сторону. Он поставил стакан на поднос проходившего мимо лакея и взял бокал с шампанским. Сейчас хотелось чего‑нибудь покрепче, но за неимением под рукой виски сойдет и это.
Ему ничего не было известно про намечавшийся аукцион, потому что Ларю пригласила его лично. Поначалу Джек подумал, что она позвала его из вежливости, но теперь стало понятно все дело в его тугом кошельке.