Со всей силой страсти - Смит Кэтрин. Страница 28

И тут хозяйка клуба зазвонила в колокольчик, привлекая внимание гостей.

–  Добрый вечер, друзья,  – громко начала она, и в комнате воцарилась тишина.  – Хочу поблагодарить вас за то, что почтили вниманием это маленькое собрание, дабы пополнить фонд Дома Святой Агнессы для заблудших девиц и женщин.

У Джека брови поползли на лоб. Ларю собирает деньги для проституток и совращенных служанок? Его интерес к ней – весьма небольшой – возрос, как и уважение.

–  Первым на аукцион мы выставляем специальный лог. Тому, кто предложит наибольшую цену, моя дорогая подруга, одаренная и талантливая Сэди Мун предложат личный сеанс чтения судьбы в течение целого часа. Я уверена, что все понимают, насколько это уникальный шанс. Вы получите ответы на самые сокровенные вопросы, узнаете свое будущее.

Джек осушил бокал с шампанским и тут же схватил другой. Вот ведь черт, большую часть своего времени в Англии он либо пьян, либо пытается напиться в дупель. Конечно, Сэди любопытно участвовать в аукционе. Разумеется, публике это тоже интересно. К тому же вот‑вот поднимется суматоха с объявлением цен.

Как же все‑таки глупы люди! Если он объявит, что помочится на тарелку и потом предскажет по ней будущее, наверняка они все поверят ему.

Мейсон Блейн предложил пятьдесят фунтов. Насупившись, Джек увидел, как у художника сверкнули глаза, когда он посмотрел на Сэди. Джек узнал этот взгляд и понял, как Блейн собирается распорядиться выпавшей ему возможностью. Гадание на чае здесь ни при чем.

Позже Джек во всем будет винить шампанское и виски, которые перемешались в желудке не лучшим образом, только внутри у него вдруг что‑то щелкнуло.

Он никому не позволит платить за удовольствие покувыркаться в постели с его женой. Если кто‑то и купит Сэди, то это будет только он.

–  Сто фунтов!  – крикнул Джек.

Все обернулись, чтобы посмотреть на него. По публике пронесся тихий одобрительный шумок. Ему было неизвестно, кто больше удивился – Ларю или Сэди, потому что он и не глядел в их сторону. Приподняв бокал, Джек показал Блейну, что пьет за него. Тот нахмурился.

–  Сто двадцать,  – предложил художник.

–  Двести!  – ухмыльнулся Джек.

–  Двести пятьдесят,  – не уступал Блейн. Его глаза сверкали.

Все снова повернулись к Джеку.

–  Вы назначите свою цену, мистер Фрайди?  – осведомилась Ларю, засомневавшись в его настойчивости.

Джек расправил плечи и вышел перед собравшимися – статистами в его маленьком спектакле. Его глаза встретились со взглядом Сэди. Он увидел явное замешательство в ее волшебных глазах. И еще вызов, искорку предчувствия удовольствия. Это решило все.

Джек усмехнулся:

–  Одна тысяча фунтов.

Вид у Сэди был такой, словно она вот‑вот упадет в обморок. Ларю расширила глаза от удивления – она, конечно, не надеялась заработать столько денег на свои цели. Дама резко обернулась к Блейну. Тот покачал головой. Джек заметил, как художник сжал руки в кулаки. Оставалось только пожалеть его. Он чувствовал то же самое, когда потерял Сэди.

–  Одна тысяча фунтов…  – объявила Ларю, которая, судя по всему, была в шоке от того, как обернулась ситуация.  – Раз. Два. Три. Продано!

Раздались восторженные аплодисменты. Слышались удивленные восклицания. Джек не обращал на них внимания. Его взгляд был прикован к доставшемуся ему призу. Он решительным шагом двинулся к Сэди, стараясь выглядеть истинным джентльменом. Внутри у него все пело от удовольствия. Но она слишком хорошо знала его, поэтому была настороже, когда Джек остановился перед ней.

Он учтиво поклонился ей. Глаза его не улыбались, и Сэди понимала, что это означает.

Девушка посмотрела на чековую книжку, которая была у него в руках, и облизала губы.

–  Боюсь, вы переоцениваете мои скромные способности, мистер Фрайди.  – Голос ее звучал немного хрипло.  – Но ваша щедрость поистине поразительна.

–  А вы явно недооцениваете себя, мадам,  – ответил Джек с неожиданной непринужденностью. Глянув назад через плечо, он увидел Блейна, стоявшего в нескольких шагах и внимательно наблюдавшего за ним. Джек признательно кивнул ему и подошел к столику, явно предназначенному для победителей торгов, чтобы они могли подписать платежные поручения. Он быстро заполнил, чек, хотя пальцы мелко дрожали.

Он, должно быть, сошел с ума.

Как только чек перешел в руки радостной Ларю, она объявила следующий лот аукциона. Толпе перестали быть интересны и Джек, и Сэди. В отличие от Мейсона Блейна. Тот помрачнел, когда Джек предложил свою руку девушке.

–  Ну так что, мадам Мун?  – спросил он со своей самой чарующей улыбкой.  – Вы готовы предсказать мне будущее?

Глава 9

События вырвались из‑под контроля. Сэди попыталась улыбнуться, видя, как любопытные гости наблюдали за ними и, вытянув шеи, пытались услышать их разговор.

–  Вы и в самом деле очень щедрый, мистер Фрайди,  – повторила она с наигранным спокойствием.  – Однако я не могу лишить мадам Ларю моей помощи в проведении аукциона, а нашу уважаемую публику – вашей компании. Может, мы сумеем договориться о каком‑то другом времени?  – Именно так и следовало говорить с этим типом, хотя она готова была затащить его в какой‑нибудь укромный уголок и растерзать в клочья за то, что поставил ее в чудовищно неловкое положение.

–  Разумеется,  – ответил он также спокойно и так же фальшиво.  – При первой подвернувшейся возможности.

Понятно, что он лгал. Что‑то подстегнуло Джека, и он не успокоится, пока не даст выхода своим чувствам. Она ощутила это в ту же минуту, когда встретилась с ним глазами и увидела там явную бурю. Нынешний вечер просто так не закончится. Его чувства к ней вдруг всколыхнулись, ее к нему – тоже, но Джек совсем не умел скрывать свои эмоции в отличие от нее.

Тысяча фунтов! Откуда у него взялась такая сумма? Неужели ее муж действительно настолько богат, что может запросто разбрасываться такими суммами? Или он таким способом пытается что‑то доказать ей? Пусть зарубит себе на носу, что деньги для нее не главное и никогда не были предметом поклонения.

Но все‑таки надо признать, он ее поразил тем, что заплатил так много. О, конечно, это было сделано, чтобы поставить художника в неловкое положение, но тем не менее… Это ее взволновало больше, чем должно было бы.

Позже надо будет как‑то все объяснить Мейсону. Только что она ему скажет? Без сомнения, что‑нибудь соврет, стараясь быть убедительной. А он поверит? Вряд ли. У него ведь тоже есть гордость, в конце концов.

Как по сигналу, тот выбрал момент, чтобы подойти к ним, и не оставил Сэди другого выхода, кроме как познакомить их и понаблюдать, что будет.

Джек первым протянул руку и улыбнулся – как всегда, насмешливо и обаятельно.

–  Мистер Блейн, я большой поклонник вашего искусства. Надеюсь, вы простите мне соперничество с вами? Это ведь благотворительность, не более того.

Мейсон – истинный джентльмен и руку, и слова он принял с учтивым поклоном.

–  Разумеется, мистер Фрайди. Очаровательная мадам Мун уже гадала мне, и у нее еще будет возможность сделать то же самое снова. Вы правы. Это ведь все делается ради благих целей.

Они стояли рядом, присматриваясь друг к другу, изображая при этом полное равнодушие. Сэди так и подмывало стукнуть их лбами за то, что они оба такие идиоты.

–  О, Мейсон, посмотри!  – чересчур оживленно воскликнула она.  – Виенна выставляет на аукцион твою картину. Вот теперь‑то народ откроет свои кошельки!

Это немного отвлекло художника, он отошел к Сэди. Тогда Джек тоже приблизился к ней и встал с другого бока. Девушка оказалась зажатой между ними, как сыр между кусками хлеба в сандвиче. Можно было уйти и оставить их вдвоем, но она так и не тронулась с места.

Джек удивил ее тем, что снова принял участие в торгах. Мейсон, судя по всему, тоже удивился и подозрительно посмотрел на него. В конечном счете, картина отошла какому‑то другому покупателю, но Джек не очень расстроился по этому поводу. Он не собирался отступать и был намерен заполучить другую картину. Однако цены, которые он назначал, перекрывались другими и возрастали до заоблачных высот. Победителю пришлось выложить действительно большую сумму.