Черному коту повезло (СИ) - Харламов Влад. Страница 43

Номера были уже сняты, для меня, Альберта и Сануры.

Надеюсь Санура ещё не спит, нам нужно с ней многое обсудить.

Я постучал в дверь её номера. В ответ тишина. Значит уже спит, придётся отложить этот разговор до завтра. Если на него вообще будет время.

Только я развернулся и сделал шаг, как дверь с легким скрипом отворилась. Не понял, Санура закрыться забыла?

— Санура? — я заглянул через щель. Затем и вовсе вошёл внутрь. — Твою ж мать, — сорвалось с моих губ.

Номер был перевернут с ног на голову. Разгромили всё, даже люстра едва уцелела, болталась из последних сил. Очевидные следы борьбы, капли крови на полу вели к распахнутому окну. Что здесь мать вашу случилось? Ох, Санура…

И что, неужели никто не услышал, что здесь случилось? На прикроватной тумбочке меня встретила записка.

Старый сталелитейный завод, приходи один. Не явишься до утра — девушка умрёт. Явишься не один — девушка умрёт. Расскажешь кому-то об этом — девушка умрёт.

На оборотной стороне адрес.

Круто, этого мне не хватало. Кому вообще хватило сил похитить Сануру? Она сама кого хочешь похитит! Агр-р-р-рх! Засранцы! Ну почему нельзя например… похитить меня? Или сразу организовать покушение. Я же не окружён охраной двадцать четыре часа в сутки. Да и нет у меня этой охраны вообще. Что за дилетанты, показушничество какое-то.

«Значит боятся тебя, начальник. Скорее всего хотят взять числом. Мы ведь не пойдём туда, на верную смерть?» — выглянули кошачьи глаза из тени.

Ещё как пойдём! Я Сануру не брошу, ни за что и никогда.

«Я… не совсем это имел в виду! В смысле, переться туда без подготовки самоубийство. Наверняка.»

Мы не знаем наверняка, но возможно за мной следят. Лишние телодвижения могут усугубить ситуацию, Нуар. В нашем случае я бы предпочёл не рисковать. Так что я пойду за Санурой. С тобой или один, — мысленно ответил Нуару.

«Интересно, а мы вместе считаемся за одного?» — задумчиво промяукал кот.

Даже не знаю. В любом случае они про тебя не знают. По крайней мере надеюсь на это. Просто сиди в тени тихо и не высовывайся. А там посмотрим, как карты лягут.

Нужно спешить. Хрен его знает, кто повязал Сануру и как ему это удалось. Одно знаю точно — ублюдок что это затеял, останется без зубов.

Глава 44

В глухом уголке промзоны, словно забытый бородатый анекдот, стоял заброшенный сталелитейный завод.

Я ожидал минимальную охрану и мешок на голову, но нет. Тишина. Только ветер разгоняет по площадке строительный мусор и старые страницы газет.

Длинные тени от предзакатного солнца растянулись от мануфактур и подъемных кранов. Массивные корпуса, покрытые ржавчиной трубы. В пустых глазницах разбитых стекол поблескивает алый свет солнца.

Пустое и безжизненное место. Идеально для логова злодея или бандитской группировки. Именно в таких местах по закону жанра устраивают грязные сделки и держат заложников.

Я вошёл внутрь корпуса с намалеванной белой краской цифрой два. Сквозь расшатанные двери врывался холодный ветер.

Завод судя по всему не функционирует довольно давно. Конечно, выпотрошенный от всего ценного. Сейчас он напоминал кита подвешенного на цепях, из которого слили всю ворвань.

«Начальник, а мы адресом не ошиблись?.» — буркнул Нуар.

— Давай сначала осмотримся.

Пришлось побродить, прежде чем я уловил шум доносившийся из литейного цеха. Я поднялся по лестнице из решетчатого настила. Жара здесь стоит невыносима! Оно и понятно, стоило мне поднять, как передо мной не явилось зрелище: Прямо над промышленным котлом, в котором кипел жидкий металл, висела Санура. Девушка была закована в браслеты по рукам и ногам. Цепь, удерживающая ее крепилась к лебедке возле которой стоял человек.

— Рад что ты пришёл, Чернокотов! — крикнул человек, отходя от лебедки, — и даже один. Надо же. Не думал, что у такой свиньи хватит чести.

У меня непроизвольно дернулся глаз, когда я услышал его голос.

— Булгаков, тебе никак неймется?

— Нет! Ты лучше посмотри на свою красавицу. На свою любовницу. Такие сиськи, такая задница — настоящее сокровище, — усмехнулся мужчина, — жалко убивать.

— Если у тебя ко мне претензии, так подойди и выскажись, я не кусаюсь, — я смерил его презрительным взглядом, большего он не заслужил, — а девушек в это не втягивай. Не по-мужски.

Я отступил от лестницы и медленным шагом вышел в центр литейной. Показывая — вот он я.

' Не могу поверить, что Булгаков не позвал с собой подельников…' — взволнованно промурчал Нуар.

Да, странно, что поблизости нету наемников из Триады. Булгаков обманул мои ожидания. В хорошем смысле.

— Скажи мне, Чернокотов. Только честно. Ты здесь один? — спросил Булгаков, по-прежнему не желая сильно отступать от лебедки.

— Нет, со мной фамильяр, — признался я.

«Начальник, ну на кой ты все карты раскрываешь этому урожу, мяу?»

Уверен, что он ценит честность. В противном же случае, если я ошибаюсь, Санура отправится купаться в котле.

— Чёрный кот, что скрывается в тени. Думаю, проблем он не доставит, — Булгаков призадумался, — впрочем, фамильяры могут быть коварными. Уж я то знаю. Прикажи своему блохастому дружку оставить нас. Или сделки не будет.

Нуар, вылезай, — мысленно потребовал я.

«Начальник, ты дурной совсем⁈ Удача покинет тебя!» — возразил кот.

Я сказал вылезай.

— Как знаешь, начальник, — пробубнил котяра, ковыляя лапками подальше от своеобразной арены.

— Вот так, только ты и я, — усмехнулся Булгаков,

показался из тени.

Однако, за спиной мужчины показалась мерзотная рожа, как у духа, который прислуживал Злобину. Подозрительно.

— Сопроводил моего фамильяра, а сам остался при своем? — сделал я замечание, — атата. Я думал ты джентльмен. Впрочем, после похищения дамы, ты обычный бандит.

— Мои друзья — лишь придаток ко мне. Не переживай об этом, — широко ухмыльнулся Булгаков и двинулся мне навстречу.

— Вижу, своих дружков из Триады ты не позвал. Денег не хватило?

Булгаков скривился. Похоже я попал в точку.

— На всякий случай оставил парней в Горелово. Чтобы присматривали за твоим… родовым поместьем в период отсутствия.

— Значит ты признаешь, что Горелово принадлежит мне? Так мило.

— Мило? Мило⁈ Сукин сын! Все из-за тебя! Если бы ты сдох, как обещал Клещев, то ничего бы этого не было, понимаешь⁈ Фактически — да, Горелово сейчас твоё. Документально — оно принадлежит мне и только кто мне! Официально это мои земли, Чернокотов. Я выложил за неё круглую сумму. И намерен их отстоять любой ценой.

— Подожди, — я насторожился, — то есть кто-то тебе сунул документы, скорее всего липовые, при живом то наследнике? Ну ты конечно имбецил, что хочу сказать, раз ты их подписал и денег дал.

А вот кто ему дал документы, вопрос… который я задал.

— Информация мертвецам ни к чему. Верно, Фраксос? — обратился он к духу, что с ехидной ухмылкой выглядывал из-за его спины.

— Всё верно, мастер, — кивал Фраксос.

— Знакомься, это Фраксос — дух раздора. Он заставит всех твоих подчиненных в Горелово начать подозревать друг друга, сомневаться, видеть всюду врагов. И я покажу им правильный путь. Путь который продолжу я. Пусть и из твоих костей.

— Всё так, мастер, — поддакивал Фраксос, — посадим в их умах семена сомнений.

— Тут уж скорее «если» вернешься победителем, — оскалился я, — не думай, что все будет так просто.

Больно забавно выглядел Фраксос, как злой дух Злобина, только вместо руки-клинка у него не было рук вовсе. Лишь мерзкая рожа с тремя глазами и широкой пастью. Хоть не слюнявой.

— Смейся-смейся…

— Знаешь, у одного парня, Ильи Злобина был похожий покемон.

— Поке…кто?

— Питомец, — поправил я, — это дружок твоего Фугасоса?

— Фраксоса! — вспыхнул аурой злобы Булгаков, — Я помог ему заключить контракт с духом. Это моя специализация. Илья Злобин, он… Работает на Клещёва. А с Клещёвым у нас один общий враг — ты! Жаль, что Злобин оказался слишком слаб и не справился с такой шавкой как ты и сдох от твоих рук!