Время наточить ножи, Кенджи-сан! 4 (СИ) - Волков Тим. Страница 18
Я тяжело вздохнул, чувствуя, как во мне нарастает злость. «Спящая Собака» уже не просто место для бизнеса. Это место стало чем-то настоящим, смыслом, ради которого я работал. И теперь этот человек хочет его забрать? Нет, так не пойдёт.
Я встал и начал ходить по кухне туда-сюда, как лев в клетке. Хаяси с его долгами был проблемой, но я разберусь и с этим. И с этими странными типами, что пугают клиентов. А если это действительно работа Танаки, он ещё пожалеет, что решил меня втянуть в свою игру.
Я остановился у окна и уставился на улицу, по которой недавно проходили те люди в масках. Надо признать, что идея с парадом ста духов, которые якобы отгоняют болезнь, хороша. Остановит полиция — а что им предъявить? Ребята просто вспомнили давние традиции. Но под масками скрываются совсем другие намерения.
— Ты зря ввязался в это, Танака, — пробормотал я. — Ты ещё пожалеешь.
Всё было ясно. Завтра я начну действовать. Закусочная не просто выживет — она станет ещё сильнее.
День тянулся как жевательная резинка. В первой половине еще было движение: клиенты заходили, ели, кто-то даже шутил, что нам стоит расширять меню. Заказы шли один за другим, и я почти начал верить, что все наладится. Но стоило часам перевалить за обед, как всё резко изменилось. Поток клиентов иссяк, столы опустели, и воздух в закусочной стал казаться каким-то тяжелым.
— Странно, что так резко все разошлись, — пробормотала Акико, подавая мне пустой поднос.
— Не нравится мне это, — ответил я, поглядывая в окно. Улица за стеклом казалась слишком тихой для такого времени суток.
Пара последних гостей, сидевших в углу, явно не торопились уходить, потягивая чай. Когда я подошел к ним, чтобы спросить, всё ли устраивает, один из них поднял взгляд и, словно между делом, заговорил:
— Знаете, у вас здесь еда отличная. Но становится как-то жутковато в последние дни.
Я нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
— Эти странные люди, что ходят вокруг закусочной. В масках… как их там? — он на секунду задумался. — Эти люди, которые в демонов переодеваются. Похоже, их становится всё больше.
Второй посетитель кивнул, подкрепляя его слова:
— Мы как раз говорили об этом по дороге сюда. Говорят, они отпугивают всех, кто проходит мимо. Многие уже боятся сюда заходить, особенно после наступления темноты.
Я почувствовал, как во мне закипает раздражение, смешанное с беспокойством.
— Они вам угрожали? — спросил я.
Один из клиентов покачал головой.
— Нет, не напрямую. Но от их вида по спине мороз пробегает. Они просто стоят и смотрят, будто знают что-то, чего не знаем мы.
Я попытался скрыть охватившее меня напряжение, благодарно кивнув:
— Спасибо, что сказали.
Когда они ушли, я снова посмотрел в окно, стараясь понять, не скрывается ли кто-то в тенях на улице. Но всё выглядело пусто и тихо. Слишком тихо.
Акико подошла ко мне, держа в руках чистые чашки:
— Это из-за тех людей, что я видела возле своего дома? — тихо спросила она.
— Похоже, что да, — ответил я, продолжая наблюдать за улицей. — Они хотят, чтобы никто сюда не ходил.
— Но зачем?
Я уже знал ответ, но не стал его произносить вслух. Всё это выглядело как продуманная, хладнокровная тактика. Напугать людей, оставить закусочную без клиентов, а потом дождаться, когда её хозяева сдадутся и продадут бизнес за копейки. Это определенно походило на дело рук Танаки.
— Мы справимся, — сказал я, скорее себе, чем ей.
Акико бросила на меня обеспокоенный взгляд, но промолчала. Она тоже понимала, что всё это только начало.
День угасал, и в закусочной повисла тишина. Время между посетителями тянулось томительно медленно, и я почти надеялся, что рабочий день закончится без происшествий. Но когда дверь открылась, и на пороге появились несколько мужчин в черных костюмах, я сразу понял, что они пришли не поесть. Их лица были непроницаемыми, а взгляды — тяжелыми и холодными. Эти люди пришли за чем-то более весомым, чем ужин.
Главный из них стоял впереди остальных — высокий, широкоплечий, с аккуратной прической, тщательно выбритым лицом и острым взглядом темных глаз. Его движения были медленными и уверенными, словно он знал, что контролирует каждую секунду, каждое слово, каждую мысль собеседника.
— Хаяси здесь? — спросил он, оглядев зал. Его голос был низким, но достаточно громким, чтобы от него по коже пробежал холодок.
А еще мне показалось, что голос этот я уже слышал — в том самом странном месте, куда зашел вчера ночью Хаси.
Я вытер руки о полотенце и вышел из-за стойки.
— Его нет, — ответил я спокойно, хотя сердце заколотилось быстрее. — Но вы можете поговорить со мной, я уполномочен вести его дела.
Гость пристально оглядел меня, размышляя — можно ли вести со мной диалог. Потом кивнул, продолжил.
— Меня зовут Горо. И мы пришли за долгом.
Он произнес это так, будто обсуждал незначительную сделку. Но я знал, что за этой внешней невозмутимостью скрывается угроза. Горо бросил взгляд на помещение, посмотрев так, словно оно уже принадлежало ему.
— Долг большой. И если продать эту забегаловку, то хватит впритык, чтобы его загасить.
Я глубоко вздохнул, на мгновение собираясь с мыслями.
— Смысла нет забирать её, — сказал я спокойно, как если бы мы вели обычный разговор.
Горо приподнял бровь.
— Почему это?
— Потому что её хотят разорить. — Я сделал паузу, чтобы его слова успели осесть в воздухе. — Одни не чистые на руку люди ходят вокруг, отпугивают клиентов. Через пару недель здесь будет пусто. Даже за бесценок это место никому не понадобится. Так что смысла нет забирать эту закусочную — вы все равно останетесь в проигрыше.
Горо покачал головой с ленивой улыбкой.
— Это не моя проблема. Мы забираем, что должны, и уходим.
Я шагнул ближе, сокращая дистанцию, и заговорил тише:
— Глупо забирать пустой кошелек, если вместо этого его можно набить деньгами.
Горо переменился в лице.
— Вы заберет закусочную — а вместе с ней и ее проблемы. Но не деньги.
— С проблемами мы умеем разбираться! — ответил Горо, демонстративно хрустнув костяшками пальцев.
— Думаю, это не те проблемы, которые можно решить таким образом. Эти люди в странных масках уже произвели эффект — видите? — я кивнул на пустой зал. — Люди не сильно горят желанием быть здесь, зная, что за дверью их поджидают. И даже если получится отпугнуть тех, кто строит нам козни, то вместе с ними вы отпугнете и посетителей. Это не выгодно вам.
— И что ты предлагаешь? — после паузы спросил Горо.
— Предлагаю взаимную помощь. Вы помогаете нам — мы возвращаем долг. Это взаимовыгодные условия.
Горо прищурился.
— Что именно ты имеешь ввиду?
— Мы с вами договоримся. — Я чувствовал, как в голове формируется план, и слова текли плавно, как вода. — Вы поставите своих людей на охрану. Обеспечите безопасность посетителей. В идеале уберете с этого района людей в маской. Тогда люди начнут ходить. Если закусочная заработает, Хаяси сможет вернуть вам долг.
— С процентами! — тут же воскликнул Горо.
— С процентами, — нехотя ответил я, понимая, что другого варианта у меня сейчас просто нет. — А без прибыли, которую делают клиенты, вам ничего не достанется. Но если вы поможете, у вас будет шанс вернуть свои деньги.
Горо усмехнулся, но уже без прежнего безразличия.
— Почему я должен тебе верить?
— Потому что у вас тоже нет выбора, — ответил я, глядя ему прямо в глаза. — Логика проста. Заберете это место сейчас — получите пустые стены и долги. Дадите нам время — получите свои деньги обратно. Как я и говорил — взаимовыгодно.
Горо на мгновение задумался, его люди переглянулись, ожидая команды. В воздухе повисла напряженная тишина, как перед грозой.
— А если вы просто сбежите с деньгами? — усмехнулся он.
— Тогда вы знаете, где нас найти, — ответил я ровно.
Он внимательно изучал меня несколько долгих секунд, словно пытаясь заглянуть мне в душу. В его глазах светилось что-то вроде уважения — или, может быть, любопытства.