Калипсо (ЛП) - Хантер Эван (Ивэн). Страница 42
«Я не убивал её», — сказал Ла Паз.
«Никто никогда никого не убивал», — сказал Олли. «В мире полно жертв, но никто никогда не становился их жертвой. Давай, Стив, спроси его о том, о чём должен спросить.»
«Что ты знаешь о еженедельных пляжных вечеринках где-нибудь на косе Сэндс?», — сказал Карелла.
«Что?»
«Ты слышал мужика, ты глухой, что ли?», — сказал Олли.
«Пляжная вечеринка?», — сказал Ла Паз и покачал головой. «Я не понимаю, о чём вы.»
«Он имеет в виду, что ты отправил кого-то из своих девчонок развлекаться на пляж, вот что он имеет в виду, тупица», — сказал Олли.
«Вы это имеете в виду?», — спросил Ла Паз.
«Ты мне скажи», — сказал Карелла.
«Я ничего не знаю о пляжных вечеринках на косе Сэндс.»
«Вечеринки на пляже по средам», — говорит Карелла.
«Нет, я ничего о них не знаю.»
«Ты знаешь, куда Клара Джин Хокинс ходила каждую среду вечером?»
«Да, чтобы увидеться с матерью. Её мать больна, она ходила к ней каждую среду вечером, оставаясь до четверга.»
«И ты не был против?»
«Середина недели в любом случае не слишком активна», — сказал Ла Паз и пожал плечами.
«Во сколько она возвращалась в четверг?»
«Когда времени оставалось достаточно. Она выходила на улицу в десять-одиннадцать часов вечера. Я не жаловался на то, что она навещала свою мать, если вы пытаетесь это утверждать.»
«Я не пытаюсь ничего утверждать», — сказал Карелла. «Просто остынь.»
«Успокойся, сопляк», — сказал Олли. «Он не пытается ничего утверждать.»
«Он говорит, что мне не понравилось, что она поехала к матери…»
«Это ничего не меняет», — сказал Олли. «Просто отвечай на его грёбаные вопросы, а в остальном держи рот на замке. Давай, Стив.»
«В последнее время вы говорили между собой с грубостью?»
«Нет, мы прекрасно ладили.»
«Так же, как ты ладил с другими девушками?»
«Точно так же.»
«Так же, как и с Сарой Уайетт?»
«Сара другая.»
«Как это?»
«У нас с Сарой есть кое-что общее.»
«Но не у тебя с Кларой Джин, да?»
«Нет, не я и Си Джей, нет. Вначале — да, но не в последнее время.»
«Вначале она просто обожала тебя, да?», — сказал Олли.
«Да, у нас что-то было.»
«Как ты её извратил? Или это был наркотик?»
«Нет, она не занималась дурью.»
«Просто влюбилась в тебя, да?»
«Ну, примерно так.»
«Легко понять, почему, ты так великолепен.»
«Она так и думала», — сказал Ла Паз.
«О, я тоже так думаю, милый», — сказал Олли и вяло помахал ему запястьем. «Ты, сутенёр хренов, превратил девчонку в шлюху, ты это понимаешь? Разве это ничего для тебя не значит?»
«Это ей не повредило», — сказал Ла Паз и пожал плечами.
«Нет, ей это совсем не повредило», — сказал Олли. «Всё, что это сделало, это убило её.»
«Не это её убило.»
«Что случилось?», — сразу же спросил Карелла.
«Откуда мне знать?»
«Почему ты прячешься?», — спросил Карелла.
«Потому что я знал о подработке.»
«Определись», — сказал Карелла. «Ты только что сказал нам, что ничего об этом не знаешь.»
«О чём? Я вас не понимаю», — сказал Ла Паз.
«О пляжных вечеринках по средам.»
«Какое это имеет отношение к…?»
«Он говорит о подработке, тупой мудак», — сказал Олли. «О вечеринках по средам. Вечеринках, о которых ты ничего не знаешь, хотя знаешь, что эта чёртова девушка занималась подработкой. Так что же? Ты знал или не знал?»
«Я знал, что она подрабатывает, но не знал, чем именно. Я не знал, что это постоянная вечеринка или что-то в этом роде. Я просто думал, что она от меня скрывает.»
«Что ты думаешь об этом?», — спросил Карелла.
Ла Паз пожал плечами.
«Просто неважно, да?», — спросил Олли.
«У меня был выбор», — сказал Ла Паз. «Я мог выбить из неё всё дерьмо и рисковать тем, что она перейдёт улицу к какому-нибудь другому парню, или я мог смотреть в другую сторону. Что она делала, если разобраться? Сотня в неделю, что-то в этом роде?»
«Две сотни», — сказал Карелла.
«Значит, даже две сотни», — сказал Ла Паз и пожал плечами. «Стоило ли терять её из-за паршивых двух купюр?»
«Сколько она приносила?», — спросил Мейер.
«Полторы, две штуки в неделю, что-то в среднем. Так стоит ли мне рисковать этим ради двух паршивых купюр?»
«Все твои девочки приносят столько?», — спросил Олли.
«Да, где-то так.»
«Сколько у тебя девушек?»
«Четыре с Си Джей. Три сейчас.»
«Значит, ты заколачивал что-то около шести-семи тысяч в неделю, да?»
«Восемь тысяч в некоторые недели.»
«Ты знаешь, сколько я зарабатываю в год, ты, грёбаный говнюк? Я детектив второго класса, ты знаешь, сколько я зарабатываю в год, ты знаешь, сколько я и эти два парня, стоящие здесь, зарабатываем каждый год, а? Ты хоть представляешь?»
«Нет, я понятия не имею», — сказал Ла Паз.
«Двадцать три грёбаных тысячи долларов в год, вот сколько мы зарабатываем, ты, мелкий сутенёр.»
«Кто рассказал тебе о подработке Си Джей?», — спросил Карелла.
«Двадцать три тысячи в год», — сказал Олли, покачав головой.
«Сара Уайетт», — сказал Ла Паз.
«Но она не знала, что это пляжная вечеринка, да?»
«Нет, сэр, не знала.»
Карелла и Мейер посмотрели друг на друга. Карелла вздохнул. Мейер кивнул.
«Эй, ребята», — сказал Олли, — «не плачьте, а? Не люблю, когда взрослые мужчины плачут. А ты, маленький говнюк», — обратился он к Ла Пазу, — «убирай свою задницу из моего участка. Если я ещё раз увижу твою сутенёрскую задницу здесь, ты пожалеешь, что не вернулся в Маягуэс (город и порт в Пуэрто-Рико — примечание переводчика) или ещё куда-нибудь, откуда ты, на хрен, приехал.»
«Пальмас Альтас (баррио в муниципалитете Барселонета в Пуэрто-Рико — примечание переводчика)», — сказал Ла Паз.
«То же самое, на хрен», — сказал Олли. «Вон», — сказал он и ткнул большим пальцем в сторону двери.
«Позвольте мне сначала одеться», — сказал Ла Паз.
«Поторопись», — сказал Олли, — «пока мои друзья не решили тебя арестовать просто так.»
В тот момент, когда Ла Паз потянулся за рубашкой, Олли повернулся и подмигнул Мейеру и Карелле. Ни один из мужчин не подмигнул в ответ. Они оба считали, что их дело так же мертво, как и все три жертвы.
Полицейские округа Эльсинор не знали, что у них есть четвёртая жертва в тандеме дел, которые совместно расследуют полицейские участки Южного Мидтауна и восемьдесят седьмой. Полицейские округа Эльсинор считали свой труп первой жертвой. Они нашли тело в четверг вечером в 10:00. Убитого звали Уилбур Мэтьюс. До своей кончины он был слесарем, жившим за магазином, которым владел, в городке Фокс-Хилл, ранее известном как Воксхолл по названию района в округе Ламбет в Лондоне — повсюду на восточном побережье Соединённых Штатов всё ещё чувствовалось влияние колониальной Великобритании.
Фокс-Хилл был маленькой сонной рыбацкой деревушкой, до тех пор, пока тридцать лет назад предприимчивый джентльмен из Лос-Анджелеса не приехал на восток и не открыл то, что тогда называлось «Фокс Хилл Инн», — огромную гостиницу на воде, которая с тех пор перешла в другие руки и была переименована в «Фокс Хилл Армс».
Строительство отеля привело к возникновению вокруг него города, подобно тому, как пограничный форт в далёкие, мёртвые времена приводил к появлению поселения вокруг него. Сейчас в Фокс-Хилле проживало около сорока тысяч человек, из них тридцать тысяч — круглогодичные жители, а десять тысяч были известны как «летние люди» или, менее ласково, «морские чайки». Слесарь Уилбур Мэтьюс был круглогодичным жителем. Беглый взгляд на скрупулёзные записи, которые он вёл в запертых шкафах своей мастерской, показал, что за последние пять лет он установил около трёх тысяч замков (именно столько времени длился его учёт деятельности) и за это же время отремонтировал ещё тысячу двести, причём некоторые из них были автомобильными, но большинство — замками домов.