Шотландская красавица - Леер Хелен. Страница 23

Он терпеливо ждал. Женщина шла очень медленно, осторожно, словно устала и была не вполне уверена, правильно ли идет. Наконец она дошла до железных ворот и остановилась.

– Кто вы? Что вам здесь нужно? – требовательно спросил Энгус.

– Вы не знаете моего имени, – слабым голосом ответила женщина, – мне нужно видеть графа.

Энгус с минуту разглядывал женщину. Лицо ее было прикрыто шалью, но он определил, что ей должно быть лет семнадцать-восемнадцать. Инстинкт подсказал Энгусу, что женщина явилась с важной вестью. Он отдал приказ часовому пропустить ее. Но сам внимательно оглядел мост и подъезд к нему, пока она входила во внутренний двор и пока он не убедился, что все в порядке.

Будучи по-прежнему настороже, Энгус, крепко держа женщину за руку, ввел ее в главный зал. Даже когда они вошли, он не отпустил ее руку и провел через комнату к столу, где сидел Торн. К его удивлению, леди Диана весьма неожиданно отреагировала на приход незваной гостьи. У нее перехватило дыхание, и она, открыв рот от изумления, вскочила со своего места.

– Сибель! – воскликнула она. – Что ты здесь делаешь?

Энгус взглянул на своего господина, видя, что тот изумлен до крайности и не в силах скрыть это.

– Вы знаете эту женщину? – спросил Торн у Дианы.

Она кивнула:

– Она моя служанка – и подруга.

Энгус по приказу своего господина разжал руку, сжимавшую руку женщины.

Торн мягко обратился к Сибель:

– Подойди ближе, девушка. Не бойся.

– Я и не боюсь, – уверенно ответила Сибель. Энгус улыбнулся, зная, что она лукавит. Ее рука дрожала, когда минуту назад он держал ее в своей руке.

– Как ты здесь оказалась? – спросила Диана, не веря своим глазам.

– Я пришла пешком, – просто ответила Сибель. Она распрямила плечи и обратилась к графу:

– С вашего позволения, милорд, я буду прислуживать моей госпоже.

Торн поднялся:

– Очень хорошо, что ты пришла, Сибель. Я хотел бы, чтобы мои слуги были верны мне так же, как ты своей госпоже.

– Благодарю вас, милорд, – Сибель заметно успокоилась.

– Ты знаешь что-нибудь о моем брате? – спросил граф, усаживаясь обратно за стол.

– Не могу сказать вам ничего о его состоянии, кроме того, что он еще жив, – быстро добавила она, заметив потухший взгляд графа. – Но я видела его только в первый день, когда он попал в Сиден.

Торн нахмурился и глубоко вздохнул. Потом с любопытством посмотрел на Сибель.

– А почему ты закрываешь лицо, девушка? – спросил он.

Она вспыхнула. После минутного колебания она отвела шаль. Энгус стоял позади нее и видел, как Сибель убрала с лица шерстяную накидку и взяла ее в руки. Первое, что бросилось ему в глаза, была масса рыжих волос. При одном взгляде на них у него перехватило дыхание. Водопад огненных оттенков костра ниспадал до талии девушки. Только один раз в жизни он видел такие же.

«Неужели ее глаза изумрудного цвета?» – подумал Энгус. С затаенной надеждой он ждал, пока девушка повернется к нему. И когда она перевела взгляд на него, он заглянул в зеленую глубину ее чудных глаз. Энгус видел только эти глаза, и ничто больше не имело значения для него.

В первый момент граф, казалось, лишился дара речи. Энгус услышал, как он прокашлялся и сказал:

– Ты можешь поступать как хочешь, девочка, – сказал он. – Но здесь тебе незачем закрывать лицо. Никто не посмеет и слова сказать по поводу твоей внешности. – Он медленно обвел взглядом комнату: – А если кто-то позволит себе это, ты скажешь мне. Поняла?

Сибель с достоинством наклонила голову.

– Да, милорд, – сказала она, но, несмотря на его слова, все же прикрыла лицо шалью.

Граф поманил пальцем одну из служанок:

– Отведи Сибель в комнату леди Дианы. И проследи, чтобы ей принесли еду.

Забыв о своих обязанностях, Энгус смотрел вслед уходящей Сибель.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Как только Сибель покинула залу, Диана встала из-за стола.

– Я пойду с ней, – сообщила она Торну.

Но прежде чем она сделала шаг вперед, рука Торна обвилась вокруг ее талии.

– Вполне понятная просьба, – шепнул он, – я разрешаю вам сделать это – Он многозначительно посмотрел на нее: – Но после того как повидаетесь с ней, вы должны быть в моей комнате.

Она вспыхнула:

– А если я не хочу?

Он не обратил внимания на ее слова, как будто его это не касалось.

– В полночь, не позже, – сказал Торн.

В первый момент ее разозлило спокойствие, с каким он требует, чтобы она пришла к нему ночью. Щелкни он пальцами, и она должна выполнять его желания.

– Вы можете хотеть все, что вам угодно, милорд! Но не думайте, что можете приказывать мне как простой служанке! – Он все еще держал ее за руку, и она с силой вырвала ее.

Не торопясь, Торн встал и теперь возвышался над ней.

– Вы правы, миледи, – сказал он, несказанно удивив ее. – Мне нет необходимости приказывать вам явиться в мою комнату. Гораздо проще поднять вас на руки и отнести туда. Что вы предпочитаете?

Хотя его голос был ровным и спокойным, Диана ни минуты не сомневалась, что он сделает то, что сказал. Она тоскливо оглядела залу. Пока никто не смотрел в их сторону. Но она прекрасно знала, что, если граф поднимет ее на руки и вынесет из комнаты, все внимание будет приковано к ним.

Диана проглотила комок в горле. Она избегала его упрямого взгляда, но он не отрываясь смотрел на нее.

– Я подумаю, – сказала она, пытаясь в такой неожиданной ситуации сохранить контроль над собой.

Торн едва улыбнулся, но по его глазам она видела – он недоволен ее упрямством.

– Вам не стоит думать слишком долго. Долготерпение отнюдь не одна из моих добродетелей вы могли в этом убедиться, – напомнил он ей.

– Пока я не обнаружила и других – еле слышно пробормотала Диана.

Он наклонился к ней:

– Прошу прощения?

Она откашлялась:

– Ничего, милорд.

– В полночь, – напомнил он, выпрямившись. Едва кивнув в ответ, Диана устремилась вслед за Сибель. Взбежав по лестнице, она быстро обняла Сибель и отстранилась, держа ее за руки.

– Как ты узнала, где искать меня? – спросила она. Ей все еще не верилось, что Сибель здесь, с ней.

– Вашему брату сообщили, что Иан Мак-Кендрик должен быть привезен сюда и здесь состоится обмен.

Диана удивленно подняла брови. Она знала, что Сибель не умеет читать.

– Это Роберт сказал тебе о послании? – спросила она.

– Нет, просто условия обмена не устраивают его милость, – сказала Сибель, – и поэтому он постоянно жалуется. Ни для кого не секрет, что вас держат в Рат-на-Иоларе.

Слуги принесли обед, и Диана села и стала наблюдать, как Сибель жадно принялась за еду. И только когда девушка наполнила тарелку в третий раз, Диана вновь заговорила.

– Как же ты добралась? – удивленно спросила она. – Ведь не могла же ты идти всю дорогу пешком?

Сибель поднялась, и Диана увидела, что подошвы ее обуви сношены до дыр.

– Меня подвезли только один раз, – сказала Сибель, заканчивая трапезу, – на тележке торговца. – Она коротко усмехнулась. – Но он больше обращал внимания на меня, чем на свои товары. И я сошла в первой же деревне.

Диана сказала с болью в голосе:

– Но ведь он мог причинить тебе зло!

Сибель только усмехнулась:

– Он коротышка. И никому, кроме самого себя, не способен причинить вреда. Но его приставания все равно были мне отвратительны.

– А что ты ела? – спросила Диана. Сибель содрогнулась.

– Было несколько дней, когда я не ела ничего. Я взяла с собой столько, сколько смогла унести. Когда припасы кончились, я стала выпрашивать еду или просто воровала ее, – спокойно сообщила она.

Диана помедлила, прежде чем задать следующий вопрос.

– Но почему? – Она наклонилась вперед. – Почему ты решилась на такое длительное и опасное путешествие? Ты могла покалечиться – или того хуже... – При этой мысли она вздрогнула.

Сибель отодвинула тарелку и, смущенно улыбнувшись, взглянула на Диану: