Осеняя прогулка (ЛП) - Этвуд Лия. Страница 3
— Я не уверен, мэм. Не думаю, что он готов. — Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Марк может починить этот?
— Да, но это займет время. Может, около часа.
Ее глаза расширились.
— Мы не можем отложить поездку с сеном на час. Люди приезжают в первую очередь ради тыквенной грядки, и именно так они сюда попадают.
— Извините, мисс Хопкинс, но Марк подумал, что Вам следует знать. — Руки Алека неловко повисли по бокам. — Чем могу помочь?
— Дай мне минутку подумать. — Она закрыла глаза, сосредоточилась на насущной проблеме и оценила ситуацию. — Сколько человек сейчас в очереди?
— Около сорока.
— Им сообщили, что придется подождать?
Алек кивнул.
— Да. Мисси пока что отвлекла их, рассказывая о жизненном цикле тыквы. Когда я уходил, она объясняла им разницу между мужскими и женскими соцветиями.
— Это даст нам всего пять минут. — Мысли метались в ее голове. — Ты можешь взять тележку для гольфа и встретить меня на складе?
— Да, мэм. — Он повернулся и побежал к сараю с инвентарем.
Пейдж быстрым шагом направилась к складу за недавно построенным рестораном. Раздражение по отношению к братьям росло. Папа много раз говорил им, чтобы они держали наготове один из тракторов, так почему у них не было запасного варианта? Она подавила свое раздражение, понимая, что это ни к чему хорошему не приведет. Возможно, этому было хорошее объяснение.
Сейчас это не имело значения. Что действительно имело значение, так это то, что их гости получили незабываемые впечатления, а этого нельзя было добиться, простояв час в очереди за покупками. Она отстегнула карабин от ремня и, достав нужный ключ, отперла кладовую.
Пейдж поспешила к полке, где хранился яблочный сидр из соседнего сада, и схватила несколько бутылок, прежде чем пересечь комнату и подойти к тому месту, где хранились бумажные изделия. Она взяла с полки упаковку стаканчиков для образцов и вышла на улицу.
Алек только что остановился, и Пейдж сложила все в тележку. Она побежала обратно в дом и достала из мусорного ведра несколько упаковок яблочных чипсов. Аккуратно бросив их рядом с другими продуктами, она запрыгнула на пассажирское сиденье.
— Поехали.
Пока Алек вел машину, она составила на своем телефоне список продуктов, которые взяла с собой, чтобы вечером их можно было снять с учета. Денежные потери были невелики по сравнению с тем, что они могли потерять из-за недовольных покупателей.
Тележка еще не успела полностью остановиться, как Пейдж помахала младшей сестре.
Мисси, с косичками и в комбинезоне, чтобы играть роль деревенской девушки, поспешила к ней.
— Что мы будем делать? Они начинают беспокоиться.
Пейдж указала на продукты.
— Я принесла яблочный сидр и чипсы. Можешь начать раздавать образцы, пока я поговорю с Марком?
Мисси облегченно вздохнула.
— Отличная идея. Ты потрясающая.
— Давай сначала посмотрим, сработает ли это. — Она нервно улыбнулась сестре и отправилась на поиски Марка.
Он поднял капот трактора и засунул под него голову, возясь с чем-то в двигателе — она не смогла бы назвать технические названия деталей, даже если бы попыталась.
Она подошла с противоположной стороны, дав ему возможность заметить ее, не будучи оглушенным, и случайно задрать голову, чтобы не удариться о металл.
— Что случилось?
Марк отступил назад и выпрямился.
— Ничего такого, что я не смог бы починить, но мне придется убрать несколько деталей, чтобы решить проблему.
— Сколько нужно времени? — Она боролась с желанием прижать руку к бедру.
— Максимум двадцать минут. — На лбу у него выступили капельки пота — признак того, что он усердно работал, чтобы устранить проблему.
— Почему у нас не было запасного? — Вопрос вырвался прежде, чем она успела его обдумать, несмотря на то, что пообещала себе, что подождет с этим вопросом позже.
— Был, но Джош заметил, что запасной сломался. В таком виде его использовать небезопасно, но у «Statter's» есть запас для нас. — Он скривил губы. — Не думал, что будет проблемой подождать до понедельника.
Все негативные чувства по отношению к братьям исчезли, когда она поняла, что ошибалась на их счет.
— Я должна извиниться перед тобой и Джошем за все плохие мысли, которые посещали меня в последние десять минут.
Марк рассмеялся и кивнул в сторону трактора.
— Что-нибудь еще, прежде чем я вернусь к работе?
— Нет. Я принесла яблочный сидр и закуски для покупателей. Надеюсь, это доставит всем удовольствие. — Она хлопнула себя ладонью по щеке. — А как насчет наших гостей, которые уже на месте?
— Джош этим занимается. Он приехал на тележке и объявил, что будет задержка, и предложил привезти обратно всех, кто спешит, на тележке. — Марк многозначительно посмотрел на рацию, прикрепленную к его карману. — Я связался с ним как раз перед твоим приходом, и он сказал, что все довольны тем, что бродят по полям и лазают по стогам сена.
— Хорошо. — Ее охватило облегчение. Пока что поломка не была такой катастрофой, как она себе представляла. Спасибо, Господи, за понимающих гостей.
Она вернулась в очередь и помогла Мисси раздать десерты. Сидр и яблочные чипсы пользовались успехом у посетителей. Многие благодарили Пейдж после того, как она раздала им по пробнику, и только один человек пожаловался — усталая мама с двумя маленькими детьми.
Понимая недовольство клиента, Пейдж принесла свои извинения.
— Если вы хотите насладиться другими развлечениями, которые мы предлагаем, пока вы ждете, я буду рада подарить вам пропуск, который позволит вам первым попасть на следующий аттракцион.
Лицо женщины смягчилось.
— Я подожду здесь, но спасибо Вам.
— Как Вас зовут, мэм?
— Бекки Дэвис. — Мама указала на самого высокого ребенка, затем на другого. — Это мои дочери, Хейли и Шана.
Пейдж улыбнулась им и опустилась на колени.
— Вам нравятся пони?
— Да. — Хейли с энтузиазмом покачала головой. — Мы с Шаной их обожаем.
— Вы знали, что у нас здесь катаются на пони? — Глаза Шаны стали круглыми, как блюдца.
— Правда?
— Если ваша мама не возражает, вы можете прокатиться на ферме. — Пейдж поднялась на ноги, ее позабавило удивление на лицах девочек. Она никогда не забудет, с каким трепетом каталась на пони в детстве.
— Можно, мам? — Хейли умоляюще сложила руки.
Бекки кивнула.
— Мы покатаемся после того, как выберем тыквы.
Пейдж почувствовала удовлетворение. Хотя она не хотела бы иметь недовольных клиентов, она находила удовольствие в том, чтобы обращать вспять любой негатив.
— Я оставлю Ваше имя в билетной кассе. Когда будете готовы, зайдите туда, жетоны будут Вас ждать.
— Это очень любезно с Вашей стороны. Спасибо. — Улыбка Бекки противоречила грусти в ее глазах. — Простите, что сорвалась несколько минут назад. Девочки скучают по своему папе, который сейчас на службе, и они не спали всю ночь. Я вымотана, но мне не следовало вымещать это на Вас.
— Не нужно извинений. Мы хотим, чтобы все наши гости хорошо и с пользой провели время. — Она кивнула в сторону трактора. — Это не займет много времени.
Пейдж прошла в конец очереди, пока не нашла следующего клиента, которого еще не обслужили. Пока она разговаривала с Бекки, Мисси позаботилась о большинстве других посетителей. Она увидела маленькую девочку с темными каштановые волосы, такие же, как у мужчины, стоявшего рядом с ней, но он отвернулся. Отец девушки? С ними также стояла женщина средних лет.
— Не хотите ли попробовать сидр и яблочные чипсы? — Она протянула пластиковую тарелку, которую использовала вместо подноса.
Дама взяла набор и передала их девочке, затем взяла набор для себя.
— Спасибо.
— Не за что. Не хотите ли немного, сэр? — спросила она мужчину, когда он обернулся. Она разинула рот, увидев лицо и узнав его. — Вы…
Он прищурился и уставился на нее.
— Кто?
Вдохнув глоток свежего воздуха, она почувствовала, как весь гнев, который испытала в тот день две недели назад, возвращается к ней. В тот день она не осознавала, насколько он привлекателен. Его волосы были почти такого же цвета, как у нее, и коротко подстрижены. Проникновенные карие глаза уставились на нее, словно пытаясь вспомнить, откуда он мог знать ее, в то время как его рот, похожий на лук купидона, скривился в замешательстве.