Любовница мафиози (ЛП) - Финелли Мила. Страница 61

– Я сделаю тебе больно? — А с беременным женщинам можно быть грубыми в постели? Надо будет спросить у врача.

– Прекрати говорить и продолжай трахать меня.

Я застыл. Несмотря на то, что мои яйца кричали о разрядке, я не двигался. Нет, между нами все было не так. Все было совсем наоборот: я отдавал приказы, а Франческа их выполняла.

Она попыталась снова насадиться на мой член, но я удержал ее бедра и вышел. Как и ожидалось, она зарычала: — Что ты делаешь?

Я приподнял ее так, что ее спина встретилась с моей грудью, а ее колени оказались на кровати. Моя эрекция скользнула между ее бедер, близко к ее входу, но не внутрь. Я нежно вводил, дразня ее. — Я напоминаю тебе, в чьей постели ты сейчас находишься. Кто тебя трахает?

– Ты, подонок.

Она все еще была в ярости, но мне было все равно. Я изнурял ее наслаждением.

Я сжимал в каждой руке по груди, разминая их, затем перекатывал ее соски между кончиками пальцев. Мой кончик пальца коснулся входа в ее киску. — Кто?

– Я ненавижу тебя.

– Нет, это не так. Тебе бы хотелось, но это не так. И ты получишь мой член, если ответишь мне. — Я предоставил ей почувствовать толстую длину между ног.

– Разве это не приятно, малыш?

Она хныкнула, ее голова металась на моем плече.

– Я так хочу трахнуть тебя, — сказал я ей. – Я мечтаю трахнуть тебя, Франческа. Я никогда не хотел никого больше. Tu sei perfetta (перев. с итал. ты идеальна).

– Фаусто, пожалуйста. Трахни меня.

Я направил ее бедра так, чтобы войти в нее. Дрожь пробежала по моему телу, когда я глубоко вошел в нее, блаженство было таким сильным. Она рухнула мне на руки, а я выгнулся над ее спиной, терся и бился, возбуждаясь, как животное. Я не был таким диким, таким неуправляемым ни с одной другой женщиной. Я хотел ее, как наркотик, хотел проникнуть в нее как можно глубже.

– Вот так, - прорычал я ей в плечо. – Тебе это нравится? Это то, что тебе нужно?

– Боже, да. Еще, paparino.

От этого прозвища мои яйца напряглись, готовые излиться. — Ты такая чертовски сексуальная, берешь мой член, как лучшая женщина. Получаешь от меня сперму. Я собираюсь так хорошо позаботиться о тебе, моя грязная piccolina (перев. с итал. малыш).

Она хныкала, и я мог сказать, что она была уже близко. Мне нужно было, чтобы она кончила, потому что я не мог больше сдерживаться.

Слегка приподнявшись, я просунул пальцы между ее половинками и нашел там отверстие. Я обвел ее по кругу, слегка надавливая. Она вздрогнула, и кончик моего большого пальца скользнул внутрь. Ее тело закрылось, и ее киска прижалась ко мне, сжимая меня, когда она кончала.

Мой оргазм не заставил себя ждать, он нахлынул на меня, перехватив дыхание, когда сперма вырвалась из головки моего члена. Мы кончили вместе.

Когда все закончилось, я притянул ее ближе, так что она оказалась наполовину на мне. Я гладил ее по спине, пока мы пытались отдышаться, пот остывал на нашей коже. Я молчал, позволяя ей проанализировать все, что было у нее на уме.

– Ты ведь не собираешься меня отпускать? — наконец спросила она.

– Нет.

– Могу я вернуться в свою комнату?

– Нет. — Неважно, что я буду ублюдком, но я хотел, чтобы она была рядом со мной.

– Почему нет?

Я решил, что должен рассказать ей правду. — Как только Люсия забеременела Джулио, она переехала в другое крыло. Я так и не смог увидеть ее перемены, признаки того, что мой сын растет в ее теле. Я всегда жалел об этом. Она даже не пустила меня в родильный зал. — Я поцеловал ее волосы. – Я не хочу пропустить это в этот раз. И я хочу помогать тебе и заботиться о тебе.

– У тебя была любовница, когда твоя жена была беременна?

Я раздумывал, как ответить на этот вопрос. — Если ты спрашиваешь, буду ли я спать с другой женщиной, пока ты беременна моим ребенком, то ответ - нет.

– Тебе, черт побери, лучше бы этого не делать, но я не об этом спросила.

– Франческа, почти у каждого женатого мужчины в моем мире есть mantenuta (перев. с итал. любовница), особенно когда их жены беременны. Люсия знала об этом, так как была воспитана в нашей культуре. Это не было сюрпризом. —Я слегка рассмеялась. – Скорее всего, она почувствовала облегчение.

– Потому что?

Мы действительно обсуждали мой брак? Я не обсуждал, ни с кем. Это казалось чем-то нелепым, учитывая, что моя жена была мертва и никогда не могла поделиться своей версией событий.

Более того, какой в этом был смысл? Но как мать моего следующего ребенка, Франческа заслуживала знать. — Потому что я думаю, что напугал ее. Она была... нежной. Робкой. Подходящая итальянская жена для главы калабрийской мафии. Она никогда бы мне не отказала, но я не думаю, что ей нравилось то, что мы делали вместе в постели.

– Мне очень трудно в это поверить.

– Не стоит. Не все женщины такие, как ты. — Я погладил ее попку, затем переместил пальцы между ее ног, где мое семя смешалось с ее соками. Я играл с ней, проталкивая свою сперму обратно в ее киску. – Тебе это нужно. Ты хочешь этого, и чем пошлее, тем лучше. Нам нравятся одни и те же вещи.

– Вот почему я забеременела.

Она снова звучала подавленной, и я перевернул ее на спину, чтобы увидеть ее лицо. Отодвинув ее волосы, я заглянул ей в глаза. — Это не конец твоей жизни. Если ты не хочешь быть матерью, я пойму. У меня есть Зия и Джулио, и я могу нанять женщин в качестве няни для моего ребенка. Но я бы предпочел, чтобы ты осталась, и растила этого ребенка вместе со мной. Любить его или ее так же сильно, как я, и сделать здесь дом.

Она изучала меня, выражение ее лица было скептическим. — Пока ты не устанешь от меня и не начнешь спать с кем-то другим.

Я плюхнулся на спину и сделал жест свободной рукой. — Basta (перев. с итал. хватит), Франческа! Сколько можно повторять, что этого не произойдет?

– Одних слов недостаточно, теперь уже нет. Мне нужен какой-то контракт. Законное соглашение между нами, в котором прописано, что произойдет, если все пойдет не так. Тогда я подумаю о том, чтобы остаться.

– Тебе это нужно, чтобы чувствовать себя со мной в безопасности?

– Да. Разумеется, мы не собираемся жениться, поэтому мне нужна определенная безопасность на случай, если что-то случится в будущем. Для меня и ребенка.

– Хорошо.

Она посмотрела на меня. — Ты действительно согласен?

Я хмуро посмотрел на нее. —Ты сомневаешься в моих словах?

– Капо не отказывается от принятого решения, — произнесла она с плохим итальянским акцентом, закатив глаза.

В отместку я шлепнул ее по заднице. — Это должен был сказать я? Ты должна больше практиковаться, dolcezza (перев. с итал. дорогая). Говори как настоящая итальянка и произноси свою «р».

Она засмеялась, и мне было приятно видеть, что она расслабилась и больше не злится на меня. Я обхватил ее шею сзади и притянул ее рот к своему для долгого поцелуя.

В ответ она провела языком по моему рту, и я воспользовался этим, не торопясь отпускать ее. Когда мы оторвались друг от друга, я сказал: — Видишь, все выглядит лучше после хорошего сна и хорошего траха, да?

– Я все еще не рада этому, Фаусто.

– Allora (перев. с итал. тогда), позволь мне быть достаточно счастливым за нас обоих, пока я не смогу убедить тебя. — Я снова поцеловал ее. – Хорошо?

В ее глазах внезапно появились слезы, и я не знал, почему. Паника охватила меня, когда я изучал ее лицо. — Что я сказал? Франческа, малыш. Пожалуйста, я не нарочно заставил тебя плакать.

– Я ничего не могу поделать. Ты очень милый, а я не знаю, как с тобой обращаться, в то время как ты милый.

Мои мышцы расслабились, и я притянул ее к себе. — Тогда не волнуйся. Я снова стану stronzo (перев. с итал. мудаком).

– Хорошо, потому что к этому я точно привыкла.

Глава двадцать семь

Франческа

Когда я спустилась к завтраку, то застала Зию на кухне. Фаусто отправился в свой кабинет уже час назад, а Джулио, вероятно, еще спал.