Угонщики - Пратчетт Терри Дэвид Джон. Страница 30

— А когда ты опять придешь?

— У нас масса времени впереди, — ответил Масклин. — Так что мы еще наговоримся. Спи пока.

Он вышел из комнаты и тут же наткнулся на герцога. Тот вернулся с несколькими солдатами, чтобы забрать Ангало в Отдел Канцелярских Принадлежностей. Герцог пререкался с Морки по этому поводу. Вернее, пытался пререкаться.

— Мадам, уверяю вас, ему там будет обеспечен прекрасный уход! — кипятился герцог.

— Пфф!.. Что ваши номы знают о врачевании! У вас же здесь тишь да гладь! Вот там, откуда я пришла, там только и делают, что болеют, — гордо объявила Морки. — Просто круглый год. Простуды, растяжения, ушибы, раны… И так все время. У меня, как говорится, большой опыт по этой части. Да я за свою жизнь повидала больше больных, чем ты съел обедов. — С этими словами Морки ткнула герцога в живот. — А ты, судя по всему, любишь покушать.

— Мадам, я велю бросить вас в тюрьму! — прорычал герцог.

Матушка Морки фыркнула.

— И что, больной от этого сразу поправится?

Герцог открыл было рот, чтобы сказать все, что он о ней думает, но поймал взгляд Масклина и передумал.

— Ладно, хорошо, — выдавил он из себя. — Вы правы, мадам. Но я бы хотел навещать Ангало каждый день.

— Не больше чем на две минуты, — отрезала Морки.

— Пять! — взмолился герцог.

— Три! — ответила матушка Морки.

— Четыре.

На том и порешили.

Герцог кивнул и подозвал Масклина к себе.

— Ты говорил с моим сыном… — начал он.

— Да, сэр, — сказал Масклин.

— И он рассказал тебе, что он видел?

— Да, сэр.

Герцог стал каким-то маленьким, сгорбленным. Масклин всегда представлял его большим, солидным номом и вдруг осознал сейчас, что все зависит от внутреннего наполнения, словно власть и сознание собственной значительности заставляют нома раздуваться. А теперь из герцога, казалось, выпустили воздух. В его облике сквозила тревога и неуверенность.

— Помнится, я присылал вам номов! Их достаточно?

— Да, сэр.

— Дайте мне знать, если понадобится какая помощь. Все, что угодно. — Герцог еще что-то невнятно пробормотал, рассеянно похлопал Масклина по плечу и двинулся прочь.

— Что это с ним? — удивился Масклин.

Матушка Морки принялась сворачивать очередной бинт. Ее бинты еще ни разу никому не понадобились, но Морки была убеждена, что иметь запас перевязочных средств просто необходимо. Пожалуй, ее запаса с лихвой хватило бы на весь мир.

— Он начал задумываться, — ответила старуха. — Поначалу это всегда выбивает из колеи.

* * *

— Я ведь не думал, что все будет так сложно! — взмолился Масклин.

— Ты хочешь сказать, у тебя нет ни малейшего представления о том, как мы сможем управлять грузовиком? — спросил Гердер.

— Что, полный тупик? — задала вопрос Гримма.

— Я… ну, я полагал, что грузовики — они просто едут куда хочешь, — оправдывался Масклин. — Я думал, что если они подчиняются людям, то почему бы им не подчиниться нам. Я… я вовсе не ожидал всех этих нажать-повернуть, два раза потянуть на себя, вот… Эти круги и педали… Я же их видел, вы не поверите, какие они огромные! — Он посмотрел на них безумным взглядом. — Я… я думал об этом денно и нощно, — вздохнул Масклин. Он чувствовал, что эти двое — единственные, кому он может довериться.

Картонная дверь приоткрылась, и в проеме показалась чья-то жизнерадостная физиономия.

— Вам должно это понравиться, мистер Масклин, — объявил вошедший. — Я тут еще одну вещь вычитал.

— Не сейчас, Винто. Мы очень заняты, — отмахнулся Масклин.

Лицо Винто грустно вытянулось.

— Ты вполне можешь его выслушать, — уронила Гримма. — В конце концов, что еще нам остается сейчас делать?

Масклин обреченно повесил голову.

— Ну, парень, — произнес Гердер с наигранным оптимизмом, — какая идея тебя на этот раз осенила, а? Впрячь в грузовик диких хомяков?

— Нет, сэр, — пробормотал Винто.

— Может, ты предлагаешь нам позаботиться о том, чтобы у грузовика выросли крылья, и тогда мы просто улетим в небо?

— Нет, сэр. Я нашел тут одну книгу: она про то, как захватить в плен человека. А потом мы могли бы раздобыть ламу…

Масклин поднял глаза и улыбнулся какой-то болезненной улыбкой.

— Я уже объяснял ему, что мы не можем использовать людей. — Он пожал плечами. — Я ведь говорил тебе, Винто. И я не очень уверен, что люди испугаются верблюда…

Вместо ответа Винто, собрав все свои силы, с трудом открыл книгу.

— Сэр, посмотрите, тут есть картинка.

Они посмотрели. На картинке был изображен лежащий на земле человек, а вокруг суетились номы, старательно опутывающие его веревками.

— С ума сойти! — прошептала Гримма. — Они рисуют нас в книгах!

— О, я знаю эту книгу! — сказал Гердер, стремясь побыстрее со всем этим покончить. — Это же «Путешествие Гулливера». Так, выдуманная история, в ней нет ничего настоящего.

— Нет, только подумайте, — не унималась Гримма, — мы — и вдруг на картинке в книжке. Как тебе это нравится, Масклин?

Но Масклин смотрел на картинку, не отрывая глаз.

— Очень хорошо. Ты весьма прилежный юноша, — сказал Гердер, обращаясь к Винто, но его тон никак не вязался с произнесенными им словами. — Большое спасибо, Винто, а теперь, пожалуйста, оставь нас.

Масклин все еще смотрел в одну точку. Рот его чуть приоткрылся. Он чувствовал, как в голове у него ворочается какая-то идея…

— Веревки, — пробормотал он.

— Но это же только картинка! — напомнил Гердер.

— Веревки, Гримма, веревки!

— Веревки?

Масклин воздел вверх руки и уставился в потолок. В такие минуты он почти мог поверить, что там наверху, над Отделом Детской Одежды, кто-то есть.

— Я знаю, как это сделать! — закричал он, не обращая внимания на то, с каким испугом смотрят на него окружающие. — Я знаю! О Арнольд Лимитед (осн. 1905), я знаю, как это сделать!

В тот вечер, едва наступило Время Закрытия, множество маленьких теней осторожно проскользнули по полу гаража и скрылись под одним из грузовиков. Прислушавшись, можно было различить, как оттуда доносятся какие-то странные звуки, щелчки, глухие удары и ругательства. Через десять минут номы были в кабине грузовика.

Сгрудившись, они стояли на полу и изумленно озирались вокруг.

Внимание Масклина привлекла одна из педалей. Он подошел поближе. Педаль была в несколько раз больше его. Масклин попробовал надавить на нее изо всех сил. Педаль едва качнулась. На помощь ему пришло еще несколько номов. Совместными усилиями им удалось немного сдвинуть ее с места.

Один из номов задумчиво наблюдал за всем этим со стороны. То был Доркас. На поясе его болтался кожаный ремень с набором самодельных отмычек, в руках старик крутил свинцовый грифель, с которым не расставался ни на минуту: если ученый не писал им, то грифель торчал у него из-за уха.

Масклин подошел к старику.

— Что ты думаешь обо всем этом? — спросил он.

Доркас почесал переносицу.

— Все дело в рычагах и блоках, — ответил он. — Замечательная вещь — рычаг. Дайте мне достаточно длинный рычаг и достаточно надежную точку опоры, и я переверну весь Магазин.

— Пока достаточно будет, если ты сдвинешь одну из этих педалей, — вежливо заметил Масклин.

Доркас кивнул.

— Попробуем, — сказал он. — Отлично, парни. Тащите-ка все сюда.

Длинная деревянная рейка, принесенная из Отдела Строительных Материалов, была не без труда поднята в кабину. Доркас метался туда-сюда, замерял расстояние обрывком нити и в конце концов велел загнать один конец рейки в щель, зиявшую в металлическом полу. Несколько номов выстроились на другом конце рейки и стали тянуть ее на себя, пока она не легла на педаль на манер рычага.

— Ну, давайте, парни, — вновь скомандовал Доркас.

Номы нажали. Педаль до конца ушла в пол. Номы разразились криками ликования.

— Как тебе удалось это сделать? — удивился Масклин.

— Я же тебе говорил про рычаги, — ответил старик. — Что ж, прекрасно. — Он огляделся вокруг, поскреб подбородок. — Итак, нам нужно три рычага. — Взгляд его остановился на огромном круглом предмете напротив сиденья водителя. — А насчет этой штуки у тебя есть какие-нибудь идеи? — спросил он.