Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич. Страница 3

Хотя с историческим Моцартом вопрос для меня не столь очевиден, как пример для наших с вами целей, думаю, он сгодится.

Теперь давайте обратим внимание на разницу и рассмотрим just и only по отдельности.

Only приходит нам на ум первым и последним, когда мы имеем в виду значение «единственный»:

I think it is an advantage to be an only child.

Если хотите, можете заметить, что здесь only вообще никакое не наречие, а самое что ни на есть прилагательное. Сюда же подходят такие примеры, как:

Only you can understand me.

Кстати, в отличие от just, only может использоваться даже в качестве союза, заменяя, например, but:

We both live in the same city only I live closer to the sea.

He’s got a great sense of humour only he drinks too much.

Вы наверняка знаете, что only можно встретить в словосочетании If only…, которое мы используем, когда ходим начать фразу с «если бы», «лишь бы», «хоть», «если бы только», «пусть даже и» или «жаль, что не…», к примеру:

If only we knew the truth («Если бы мы только знали правду» в смысле «Жаль, что мы не знаем правды»)

Или:

If only I had studied harder. I would’ve passed the test.

О сослагательном наклонении я писал достаточно много, поэтому не буду на нём останавливаться. Обращу ваше внимание лишь на тот факт, что здесь можно было бы заменить only на just, но при этом пришлось бы сделать некоторые изменения в структуре высказывания:

If I had just studied harder, I would’ve passed the test.

Думаю, разницу вы заметите и без моей подсказки.

Осталось несколько слов сказать про just в отдельности. Кроме значения «только что» – Be careful. I just washed the floor, and it’s still wet – и «просто» – He’s just an idiot – оно же может использоваться в значении «как раз», например:

She called me just as I arrived at the airport.

Или:

I was just about to do that.

Кроме того, это же самое «как раз» может относиться не только ко времени, но и к предмету, то есть в значении «именно то, что»:

This is just what I wanted to do.

Может использоваться just и для усиления в восклицаниях как наречие в значении «подумать только», «такой» и т.п.:

This summer day is just so beautiful.

В заключении не могу не обратить ваше внимание на несколько довольно важных нюансов, вызванных тем, что придаёт английским иероглифам смысл, а именно контекстом. Если вернуться к мытью полов, вот вам два примера, где just будет иметь разный смысл:

Did you clean the whole house?

No, I just washed the floor.

Здесь just означает «только пол и ничего, кроме пола». Поэтому, как вы уже знаете, его при желании можно было бы заменить на only. Но:

Why is the floor wet?

Because I just washed it.

То есть just в этом случае переводится как «только что» и потому заменено на only быть ни в коем случае не может.

Наконец, то, куда мы с вами воткнём just в высказывании, тоже зачастую играет смыслоразличительную роль. Например:

just ate two pieces of pizza.

Наречие just стоит на положенном ему месте перед смысловым глаголом и свидетельствует о том, что я съел два куска пиццы «только что», однако:

I ate just two pieces of pizza

Just встал перед определяемыми «двумя кусками» и теперь почти то же самое высказывание означает, что я съел «всего лишь» два куска, а не три или пять, боже упаси.

Разница между английскими ухаживаниями и свиданиями

В недавно показанном по CBS дурацком интервью Опры с принцем Гарри Чарльзовичем и Меган Томасовной герцогиня Сассекская в изгнании использовала в рассказе о своём знакомстве с будущим мужем глагол court, а вовсе не date, чем заставила меня задуматься над разницей между синонимами courting и dating.

В поисках ответа мне пришлось столкнуться даже с таким мнениям самих носителей английского языка, что, мол, если вы, дурни, не понимаете разницы, то вы всегда будете прыгать между партнёрами, вечно кадриться, выбирать, но в итоге ни к какой сюжетной развязке не придёте и останетесь бобылем и бобылихой. А разница в двух словах такова.

Courting, пишут они, или courtship, есть ничто иное как отношения между мужчиной и женщиной на ранней стадии, когда они только-только узнают друг друга и развивают глубокие чувства с тем, чтобы в итоге понять, готовы ли они к семейным отношениям. В courting на первом месте стоит именно осознанность выбора и то, что сегодня принято называть платонической связью, помогающей трезво оценить перспективу будущей совместной жизни. Плотская связь в этом случае отходит на второй план и откладывается до свадьбы. По сути, пишут они, courting – это не решение, а выбор. Нынче такой подход выглядит старомодным, вымирая и уступая место культуре свиданок.

Что касается в этой связи концепции dating, то она оказывается ответом на рыночные отношения, когда фразу типа I am dating someone вы слышите по сотне раз на дню. В нашем русском мире это нынче выражается через «У меня есть гёрлфренд/бойфренд». За этим, как правило, ничего не стоит, но говорить так нужно, чтобы не прослыть опять же психом-одиночкой, потому что нас приучают смотреть на себя глазами окружающих. Таким образом, под английским dating подразумевается всё, начиная с hooking up и заканчивая тем же courting. То есть, когда вы слышите I am dating someone, вы не можете точно сказать, что имеет в виду ваш собеседник: забавы на сене, походы по барам или разговоры с придыханием при луне.

В силу этой разницы наша Рахиль выбрала именно courting, показывая своей соседке по даче, Опре, что у них с Гарри-Генри изначально были весьма серьёзные отношения.

Ещё одно интересное наблюдение: courting связано с выражением глубоких чувств, тогда как dating подразумевает их скрывание. Для многих dating – это вообще сугубо физическая связь, ничего общего с чувствами не имеющая. По сути dating – это кастрированное в эмоциональном смысле courting. Именно courting помогает людям понять и проверить чувства друг друга перед свадьбой и последующей семейной жизнью.

В некотором смысле синонимом courting можно назвать совершенно на первый взгляд не связанное с ним слово commitment, то бишь «обязательство». Просто одно под другим подразумевается, поскольку, я бы сказал, courting происходит не с целью «переспать», а с целью «пережить». Не знаю, приходилось ли вам ощущать разницу между своими ощущениями, когда вы ищите лёгкой интрижки или будущего супруга. Думаю, сегодня многие эти чувства путают и потому зачастую свадьба превращается в интрижку, только почему-то уже не лёгкую, а ломающую всю последующую жизнь.