Мой нежный враг - Ли Эйна. Страница 65
— Доверьтесь мне, дамы.
Прежде чем король отвернулся, Бриандра успела заметить лукавый блеск в его глазах.
Качаясь, как камыш на ветру, Дэвид и Джемми выполнили все формальности и отсалютовали друг другу рапирами.
— Помните: до первой крови, — объявил Карл.
Джемми Дуглас несколько раз моргнул, чтобы сфокусировать взгляд на противнике, но туман, застилавший глаза, так и не исчез. Дэвид, еще не протрезвев, все же помнил о своем намерении позволить Джемми пролить первую кровь. Опустив рапиру, Гордон попятился, но споткнулся о спящую собаку. Этого было достаточно, чтобы он, и так с трудом удерживавший равновесие, закачался и рухнул лицом вниз.
Когда Дэвид поднял голову, все увидели, что из разбитого носа течет алая струйка крови.
— Первая кровь! — закричал Карл, вскочив и взмахом руки остановив дуэль. — Первая кровь, — властно повторил король и, повернувшись к Бриандре, дерзко подмигнул.
Памятуя о проведенной без сна ночи, Карл решил отказаться от обычной утренней прогулки и отправиться спать. Он был доволен собой: план был исполнен с точностью швейцарских часов.
Прежде чем покинуть зал, король объявил, что позже, во второй половине дня, состоится суд, на котором должны присутствовать оба участника дуэли. Помня, что Дэвид однажды посмел ослушаться его, он подошел к нему. Дэвид сидел на стуле, а Бриандра прижимала платок к его разбитому носу.
— Я желаю видеть вас сегодня вечером, лорд Гордон, — с нажимом произнес Карл, многозначительно глядя на шотландца, чье недоумение было вполне объяснимо.
К вечеру все участники заключительного акта захватывающего спектакля собрались в зале. Свет свечей отражался в хрустальных подвесках, стены украшали роскошные гобелены.
Бриандра, в элегантном платье из розовой парчи, вошла в зал под руку со своим немного помятым, но все же очень красивым мужем.
Юношеский румянец вновь окрасил щечки Джин Флеминг, которую сопровождал гордый Джеймс Дуглас.
Отдохнувший и посвежевший, Карл сидел на изумительной красоты троне рядом с Катриной. Королевская чета то и дело обменивалась влюбленными взглядами, без слов рассказывая друг другу о своих чувствах.
Казалось, что даже всегда суровый Эдвард Гайд немного расслабился. Герцог Йоркский, Бэкингем, граф Рочестер и остальные придворные щеголи, как обычно, распределились по группкам и громко смеялись.
Обращало на себя внимание то, что среди присутствующих не было леди Каслмейн, — фаворитка предпочла погулять с дочерью в саду.
У подножия королевских тронов расположилась вся свора спаниелей.
В зале мгновенно воцарилась тишина, когда Карл медленно поднял свой скипетр.
— Лорд Клейбурн, высоко оценивая ваши заслуги при дворе и выражая свою благодарность за радость, которую доставило нам ваше общество, я обручаю вас с леди Джин Флеминг.
Джеймс Дуглас встал на одно колено и поклонился.
— Ваш покорный слуга, мой повелитель. Я счастлив исполнить ваш приказ.
Зал взорвался оглушительными возгласами, а Джемми поднялся и подал руку своей нареченной.
Когда шум стих, Карл с торжественным видом обратился к Дэвиду:
— Лорд Гордон, объединение двух великих кланов Гордонов и Фрейзеров наполняет радостью сердца наших подданных. Пусть ваша семья будет дружной и плодовитой. Возвращайтесь в горную Шотландию, к своим обязанностям лэрда Стрейлоу. Идите с миром, лорд Гордон.
Присутствующие громкими возгласами выразили свое одобрение.
Дэвид преклонил колено.
— Ваш покорнейший слуга, мой повелитель. Он встал и собрался было взять за руку Бриандру, но Карл взмахом скипетра остановил его.
— Мой покорнейший слуга? Нам всем известно, что вы не из таких, милорд Гордон. В качестве наказания за ослушание леди Бриандра будет жить у Святых Сестер в течение девяноста дней. — Дэвид попытался возразить, но Карл величественно изогнул бровь. — Возможно, за время разлуки, вы, лорд Гордон, поразмыслите над своими действиями и поймете, что совершили ошибку, ослушавшись своего повелителя.
Дэвид со злостью взглянул на короля.
— Едва ли я смогу снести стены монастыря, ваше величество.
Карл добродушно усмехнулся.
— Я так и полагал, милорд Гордон. Бриандра предостерегающе сжала плечо мужа.
— Это слишком малая плата за ослушание. — Она пристально посмотрела ему в глаза. — Нам пришлось пройти и через другие испытания. Мы не раз надолго разлучались. Я буду молиться, чтобы эта разлука оказалась последней.
Поколебавшись, Дэвид грустно ухмыльнулся и поклонился королю.
— Ваш покорный слуга.
— Я разрешаю вам покинуть нас, чтобы попрощаться, — объявил Карл. — Это мягкое наказание, мой друг. Святые Сестры хорошо позаботятся о ней.
Карл проводил взглядом удаляющуюся пару, затем опустил скипетр, давая понять, что суд окончен.
— Карл, неужели вы действительно намерены разлучить их? — спросила Катрина, когда придворные покинули зал.
— Нет, если это так расстраивает вас, любовь моя, — любезно ответил Карл.
Благодарная улыбка осветила лицо юной королевы.
— Спасибо, дорогой Карл, я никогда не забуду этого.
Глаза короля хитро блеснули.
— И лорд Гордон тоже. Только давайте не будем сообщать ему эту новость. Пусть его чресла потомятся некоторое время, а сам он — подумает немного. Как верно подметил один поэт, хорошо то, что хорошо кончается.
Охваченный романтическим настроением, Карл повернулся к лорду-канцлеру и с довольной улыбкой сказал:
— Эх, Кларендон, надеюсь, история запомнит все, что было сделано ради любви.
Эдвард Гайд выглянул из окна и посмотрел на внебрачных детей короля, гулявших на лужайке внизу. На его лице отразился упрек.
— Так и будет, ваше величество, если историки не собьются со счета.
Карл, всегда ценивший шутку, даже если та была направлена на него, громко расхохотался.
— Ай-яй-яй! Кларендон, я потрясен. Он подал руку своей королеве.
— Соблаговолите ли вы, ваше величество, пройти со мной в мои апартаменты? — осведомился король, многозначительно посмотрев на нее.
Густо покраснев, Катрина смущенно опустила глаза.
— Ваша покорнейшая слуга, ваше величество.
К еще большему ужасу лорда-канцлера, король снова расхохотался, схватил за руку королеву, и королевская чета поспешила к двери, сопровождаемая сворой спаниелей.
Глава 31
Появление многочисленного отряда всадников вызвало страшный переполох в деревне Стрей-сайд. При виде знамен с цветами Стюартов люди побросали свою работу и побежали навстречу отряду.
Яков Стюарт, герцог Йоркский, величаво ехал во главе. Всем хотелось взглянуть на красивого герцога, брата короля и, если Карлу не удастся произвести на свет законного ребенка, его наследника, — на человека, который может унаследовать трон Англии, Шотландии и Ирландии.
За Яковом ехал Саймон Фрейзер, а за ним следовал открытый экипаж, в котором сидела Элайзия Гордон Фрейзер с дорогим малышом на руках. Волк, верный страж, очень преданно относившийся к своим обязанностям, трусил рядом с экипажем.
Далее ехал вооруженный эскорт, включавший в себя как английских, так и шотландских, из клана Фрейзеров, дружинников.
Весть о приближении отряда вмиг долетела до замка, и ворота Стрейлоу гостеприимно распахнулись. Дэвид вовсе не жаждал видеть знамена Стюартов, так как их цвета напоминали ему о легкомысленном дворе, который развлекался тем, что посягал на чужих жен и устраивал бессмысленные дуэли.
И все же лэрд Стрейлоу выехал навстречу гостям. Приблизившись к воротам, герцог Йоркский поднял руку, приказывая отряду остановиться.
Жители деревни, преисполненные благоговения и восхищения, окружили принца королевской крови. Волк пристально следил за тем, как герцог Йоркский взял у Элайзии малыша и поднял его над головой.
— Мы прибыли сюда для того, чтобы, жители Стрей-сайда могли отпраздновать крестины ребенка, в котором соединилась кровь Гордонов и Фрейзеров. — На некоторых лицах отразилось недовольство, однако Яков не обратил на это внимания и продолжил: — Пусть этот крохотный человечек символизирует объединение двух великих кланов. Я прибыл сюда как представитель крестного отца малыша, Карла, короля Англии, Шотландии и Ирландии. Король желает, чтобы все члены кланов вместе отпраздновали это знаменательное событие. Король также желает, чтобы вы приняли на себя ответственность за благополучие его крестника. Он будет крайне раздосадован, если этого не произойдет.