Пылкая страсть - Ли Эйна. Страница 24
— Это все, что требуется? — спросила Патриция, с сомнением глядя в котелок.
— Нет, нужен еще сироп. Воспользуемся той же меркой, поэтому принеси чашку сиропа, пока я схожу за солью.
— Хорошо, тогда, может, принести еще чашку молока, хотя ты сказала, что требуется только полчашки?
— Нет, я уверена в правильности пропорций. Я помню, как Эсси говорила, что надо добавить полчашки молока.
— А я полагаю, необходимо уравнять количество сиропа и молока, — возразила Патриция.
— Неси сироп… и поскорее! — воскликнула Барбара. Патриция бросилась к столу за сиропом, а когда она вернулась, Барбара помешивала шоколад, недовольно сморщив нос.
— Слишком густой. Кажется, он начинает подгорать. Возможно, ты права — нам следует добавить еще молока.
Патриция раздраженно покачала головой и опять пошла за молоком.
— Что теперь? — спросила Патриция, добавив в смесь еще полчашки.
Барбара передала ей ложку для помешивания и начала загибать пальцы.
— Мы взяли чашку шоколада, чашку сиропа, чашку молока и… щепотку соли.
— Щепотку соли? — спросила Патриция с подозрением. — Эсси сказала, что необходимо именно столько соли?
Глаза Барбары весело блеснули.
— Нет. Так говорит моя мама. Она не добавляет больше щепотки соли, что бы ни готовила.
Патриция нахмурилась и посмотрела на стол с припасами.
— Я заметила, что другие женщины берут еще масло и ваниль. Еще там есть орехи и кокосовая стружка.
— Я думаю, орехами можно будет посыпать сверху, — сказала Барбара. — Кстати, Том не любит кокоса, поэтому нам он не понадобится. А вот ваниль стоит принести.
— А как насчет масла? — спросила Патриция.
— Пожалуй, захвати и его.
— Хорошо, однако я уже устала бегать туда-сюда. В следующий раз сама пойдешь.
Патриция быстро отошла, а Барбара продолжала помешивать смесь. Она посмотрела на соседок и заметила, что те проверяют готовность шоколадного теста, опуская несколько капель в чашку с водой.
— Проклятие! — пробормотала она и, схватив кастрюлю, побежала через лужайку за водой.
Вернувшись, Патриция добавила ванили и масла и возобновила помешивание смеси. Кажется, она прилипала ко дну котелка. Возвратившись с водой, Барбара поставила ее на горячую решетку и вновь принялась размешивать шоколадное тесто.
— Зачем тебе вода? — спросила Патриция.
— Пока сама не знаю. Ее как-то используют, чтобы проверить готовность смеси. Я наблюдала за другими женщинами — они капали смесь в воду.
— И что должно получиться?
— Что-то вроде шарика.
— Так давай и мы попробуем. Уже кипит. Может быть, смесь готова? — предположила Патриция.
Они сняли с решетки кастрюлю и капнули немного смеси в теплую воду. Капля тотчас растворилась.
— Очевидно, еще не готово, — сказала Барбара. — Надо еще поварить. — Она продолжала помешивать, а Патриция тревожно за ней наблюдала.
— О, убегает! — крикнула Барбара, когда горячее варево начало переливаться через края котелка.
Девушки, схватив ложки, попытались его утихомирить, но кипящая жидкость выливалась быстрее, чем они успевали ее ловить. Немного смеси прилипло к решетке, она капала прямо в огонь.
В воздухе запахло горелым шоколадом, а девушки продолжали борьбу с убегающей жидкостью.
— Сними котелок с огня! — крикнула Патриция в чаду.
— Ручка очень горячая! — воскликнула Барбара, отскочив с обожженными пальцами.
— Держи подолом юбки! — крикнула Патриция, продолжая черпать переливающуюся через края смесь.
Барбара наконец сняла котелок с раскаленной решетки и поставила его на траву, где тот продолжал еще некоторое время булькать и шипеть, прежде чем смесь успокоилась.
Девушки стояли, грустно глядя на котелок, в котором все еще пузырился шоколад.
— Что теперь, по-твоему, мы должны делать? — спросила Барбара с тяжелым вздохом.
— Я думаю, нам следует вернуться в Бостон с первым же судном, — заявила Патриция.
Барбара жалобно посмотрела на нее, и Патриция захохотала. Барбара тоже не удержалась от смеха, и обе девушки со слезами, текущими по щекам от хохота, стояли обнявшись и смотрели на стоявший на земле закопченный котелок.
Наконец, утершись подолом своей испачканной юбки, Барбара подняла несчастный котелок и поставила его на решетку.
Вода в кастрюле уже неистово кипела, и они капнули в воду еще ложку смеси. Она растворилась так же быстро, как и в прошлый раз.
— Кажется, она не собирается затвердевать. Как думаешь, может быть, добавить еще шоколада? — спросила Барбара. Она огляделась и увидела, что многие женщины взбивают смесь. — Почему бы и нам не сделать то же самое? С водой ничего не получается.
— А ты уверена, что вода должна быть горячей? Может, смесь в холодной воде застынет? — предположила Патриция.
— Вода есть вода, — философски ответила Барбара, пожав плечами. — Какая разница, горячая она или холодная, если ты ее не пьешь или не принимаешь ванну! Мне кажется, все дело в том, что мы недостаточно хорошо сварили смесь. Поэтому она и не твердеет. Давай поварим ее еще несколько минут. Кому захочется есть сырое месиво?
Они продолжали помешивать смесь, пока не решили, что хватит. На этот раз Патриция удостоилась чести снять с решетки черный от копоти котелок, а Барбара взяла ложку и начала взбивать содержимое. Устав, она передала котелок Патриции. Вскоре смесь настолько загустела, что ложка в ней стояла.
— Думаю, теперь надо выложить это варево на поднос, — заявила Барбара.
— Выложить на поднос! Да оно так затвердело, Что ложку не вытащишь! — возразила Патриция.
Они начали крошить прямо в котелке шоколадную массу.
— Получилось что-то странное, — задумчиво сказала Патриция. — Кажется, мы сделали что-то не так.
— Нам никогда не выложить его на тарелку. Тому и Стивену придется есть прямо из котелка, — с тоской сказала Барбара, ковыряя затвердевший шоколад. Она положила котелок на бок и начала колотить по нему рукой в надежде выбить содержимое.
— Дайте им молоток! — раздался насмешливый голос в толпе зрителей.
Патриция украдкой посмотрела на Тома и Стивена и увидела, что они корчатся от смеха.
Большой кусок шоколада отломился и вылетел из котелка. Патриция поймала его фартуком, прежде чем он упал на землю. Девушкам удалось отломить еще несколько кусочков как раз к началу торгов.
На столе были разложены аккуратные маленькие коробочки с нарезанными квадратиками мягких шоколадных конфет, приготовленных Мэри Сью Харпер и Дивинити Форсайт. Барбара же поставила коробку с бесформенными кусками, которые удалось извлечь из котелка. Остальная смесь намертво прилипла к стенкам и дну.
Обе девушки стояли в стороне, испачканные и измученные. Волосы у них растрепались от напряжения, а платья были в грязных пятнах. Барбара все еще держала в руках тяжелый чугунный котелок и деревянную ложку с налипшим шоколадом.
Аукцион проходил довольно живо — родственники и поклонники наперебой торговались за конфеты дочерей и возлюбленных. Мэри Сью Харпер, под руку с одним из местных холостяков, самодовольно улыбалась, поглядывая в сторону Барбары и Патриции. Ее кавалер не скупился, повышая цену за коробку ее конфет.
— Готова спорить, что он не сможет съесть больше одной, — проворчала Барбара, обращаясь к Патриции.
Теперь осталась только их неприглядная коробка и маленькая аккуратная коробочка с кружевной салфеткой — дело рук Дивинити Форсайт.
Священник поднял коробку с плодами героических усилий двух девушек.
— Какая цена будет предложена за конфеты, изготовленные этими милыми дамами из Бостона?
Этот вопрос вызвал в толпе усмешки и перешептывания.
Том Сазерленд и Стивен Керкленд заставили зрителей громко захохотать, когда театрально полезли в карманы за кошельками.
Том поднял руку.
— Я плачу два шиллинга, четыре пенса и два… нет, три фартинга, — заявил он, пересчитывая монеты.
Священник поднес руку ко рту, едва удерживаясь от смеха.