Утро нашей любви - Ли Эйна. Страница 45
— Могу я порекомендовать ягненка, тушенного в луковом соусе, капитан?
— Нет. Большинство моих гостей разводят коров, а не овец.
— Тогда, может, свиные отбивные в слоеном тесте?
— Пусть это будут говяжьи отбивные и жаркое на ребрышках. Ну и, пожалуй, окорок, зажаренный на вертеле. Пуанже в отчаянии всплеснул руками:
— Капитан, Франсуа Пуанже не жарит мясо на вертеле. Он готовит изысканные блюда.
— Пуанже, капитан Фрейзер не подает своим гостям блюда, которые не стал бы есть сам. И, что более важно, мне требуются не изысканные блюда, а блюда с изысканным вкусом. Кстати, жаркое на ребрышках должно быть слегка недожаренным.
Пуанже побледнел:
— Как пожелаете, капитан. Что из овощей вы предпочитаете?
— Картофель.
— В каком виде, капитан?
— Оставляю это на ваше усмотрение, Пуанже, Я люблю картошку в любом виде.
— Как насчет десерта?
— Разный, но один обязательно должен быть шоколадным. Мои дочери любят шоколад. — Он взглянул на Китти. — И цветы. Чтобы везде были цветы. Миссис Драммонд обожает цветы.
Когда они вышли проводить Пуанже до дверей, Бекки и Дженни сидели на ступеньках лестницы. На их кудрявых головках красовались новые хорошенькие шляпки, в руках близнецы сжимали сумочки.
— Поздравляю. Вы победили, — сказала Китти, когда за французом закрылась дверь.
— В чем? — поинтересовался Джаред.
— В состязании, кто из вас двоих больший сноб. Джаред покаянно хмыкнул, вызвав улыбку у нее на губах.
— Я знал, что могу рассчитывать на ваш голос, сударыня, — сказал он. — Ну что, идем на ленч?
Китти вскоре обнаружила, что Джаред весьма популярен в обществе. Он повел их в тот же ресторан, где они с девочками обедали в прошлый раз. Метрдотель приветствовал Джареда с распростертыми объятиями и обрушил на официантов поток указаний, дабы убедиться, что их обслужат по первому разряду. Пока они шли к своему столику, Джаред несколько раз останавливался, чтобы пожать руки или обменяться словами приветствия со знакомыми.
В ответ на заинтересованные взгляды, обращенные на Китти, Джаред ограничивался тем, что представлял ее, не делая попытки объяснить, что она гувернантка близнецов.
Когда они сели, к их столику подошла эффектная блондинка:
— Джаред, какой сюрприз!
Он поднялся на ноги и поцеловал ей руку:
— Здравствуй, Стефани.
— Вот уж не ожидала встретить тебя здесь, дорогой, — проворковала та.
— Я обещал сводить дочерей на ленч. Девочки, познакомьтесь с миссис Лоример. Стефани, это мои дочери, Ребекка и Дженнифер.
— Как поживаете, миссис Лоример? — хором произнесли девочки.
— О Джаред! — Рука Стефани вспорхнула к груди. — Подумать только, эти очаровательные крошки — твои дочери!
— И позволь представить тебе миссис Кэтлин Драммонд.
Голубые глаза женщины сузились, когда она перевела взгляд на Китти.
— Как поживаете?
— Прекрасно, благодарю вас, — отозвалась Китти.
— Мы не встречались раньше, миссис Драммонд?
— Не думаю, миссис Лоример.
— Миссис Драммонд — кузина Элизабет Кэррингтон и Синтии Кинкейд.
— Неужели! Я довольно близко знакома с обеими. Вы давно в Далласе, миссис Драммонд?
— Несколько недель.
— Мы должны как-нибудь позавтракать вместе, дорогая.
— Да, конечно, — отозвалась Китти, с облегчением подумав, что не собирается надолго задерживаться в Далласе. Стефани снова повернулась к Джареду:
— А когда ты намерен навестить меня, несносный мальчишка?
Близнецы захихикали.
— Папа не мальчишка, миссис Лоример, — сказала Бекки.
— Ты права, милая. — Стефани обольстительно улыбнулась Джареду. — Твой отец — настоящий мужчина.
Китти опустила глаза, уставившись на стоявшую перед ней фарфоровую тарелку. Она чувствовала, что заливается румянцем, хотя почему она краснеет, было для нее загадкой. Если кто и должен смущаться, так это Стефани Лоример. Ее откровенный флирт выглядел отвратительно.
Приподняв ресницы, она украдкой взглянула на Джареда и с радостью отметила, что он едва сдерживает раздражение. Хотя какое ей дело до его реакции?
— Ну, побегу, меня ждут друзья. Приятно было повидать вас всех. Джаред, дорогой, зашел бы как-нибудь. Ты же знаешь, я тебе всегда рада.
Китти подняла голову как раз вовремя, чтобы заметить, как Бекки взглянула на Дженни, закатив глаза.
— Миссис Лоример красивая, папа?
— Да, Дженни, она весьма привлекательна.
— Но не такая красивая, как Китти, правда, папа?
— Красота в глазах того, кто смотрит, Бекки. — Он посмотрел в лицо Китти. — Миссис Драммонд очень красивая.
Чтобы скрыть очередную вспышку румянца, Китти раскрыла меню и спряталась за ним.
На протяжении всего ленча Джаред развлекал дочерей историями о слонах и бенгальских тиграх. Китти, слушавшая с не меньшим интересом, чем близнецы, вдруг сообразила, что он впервые рассказывает о том, что пережил в Индии. Мало-помалу он раскрывал себя дочерям и ей.
Поздно вечером, уложив близнецов в постель, Китти постучала в дверь Джареда. Когда она вошла, он, как обычно, сидел за письменным столом.
— У вас найдется свободная минутка, Джаред?
— Конечно. О чем вы хотели поговорить, Кэтлин?
— О предстоящем приеме.
— Какое совпадение! Я только что закончил список гостей, чтобы отнести его завтра переписчику.
— У меня каллиграфический почерк, Джаред. Если хотите, я могу написать приглашения.
— Не хотелось бы обременять вас, Кэтлин.
— Не беспокойтесь. Я с удовольствием займусь этим, тем более что подобная возможность представляется редко. Кстати, может, мне стоит поискать в Нью-Йорке работу, где требуется твердая рука?
Он протянул ей несколько листков бумаги:
— Вот приглашение, а это список примерно из пятидесяти имен.
Китти прочитала текст приглашения и пришла к выводу, что его будет несложно размножить. Как и все, что говорил Джаред, он был кратким и выразительным.
Глаза ее вспыхнули от внезапной идеи.
— Если вы возьмете на себя девочек, я смогу посвятить этому весь день и закончу все приглашения до завтра. Джаред хмыкнул:
— Бойтесь данайцев, дары приносящих. Я буду просто счастлив провести день, развлекая своих дочерей.
— И конечно, не упустите возможности поделиться со мной своими впечатлениями.
— Непременно. Так о чем вы хотели поговорить со мной, прежде чем я вас отвлек? — спросил он.
— Как вы относитесь к тому, чтобы купить близнецам новые платья для предстоящего приема? Мне кажется, они будут в восторге.
— По-моему, вы покупали им обновы совсем недавно. Я не хотел бы баловать девочек.
— Вообще-то в прошлый раз они отнеслись к этому без особого интереса, так как не могли выбрать одинаковые платья.
— Ну, поскольку теперь я их запросто различаю, пусть одеваются как хотят.
— Спасибо. Они будут рады.
— Между прочим, вы только что убедили меня согласиться с двумя вашими предложениями. Вы удивительная женщина, Кэтлин Драммонд. Будь вы на стороне Наполеона при Ватерлоо, над Британской империей развевался бы сегодня французский флаг.
Китти ощутила законную гордость. Как Джаред справедливо отметил, ей удалось склонить его к двум решениям, которые, несомненно, пойдут на пользу близнецам. Еще одно доказательство того, что он совсем не тот людоед, каким казался поначалу.
С другой стороны, нельзя забывать, что Джаред Фрейзер — военный, а они, как известно, не сдаются без боя. Неужели за невозмутимым взглядом его карих глаз скрывается какая-то долгосрочная стратегия? Китти поняла, что нужно срочно менять тему:
— Вы полагаете, двух недель достаточно, чтобы уведомить ваших гостей, Джаред?
— Не волнуйтесь, все придут. Хотя бы из любопытства. Им не терпится взглянуть на мои боевые шрамы.
— Джаред, вы слишком циничны.
— Я знаю здешнее общество, Кэтлин. Мне следовало устроить маскарад и обмануть их ожидания.
— Если вы ждете от меня сочувствия, то напрасно. Рана на вашей щеке зажила, остался тонкий шрам, да и тот становится все менее заметным. Более того, когда вы ведете себя так, как сейчас, ваш шрам производит менее удручающее впечатление, чем ваш характер. Он одарил ее раздраженным взглядом: