Кусака - Маккаммон Роберт Рик. Страница 36
Щелк: канал не переключали – это бита встретилась с мячом. Толпа взревела.
– Я знаю, что это невозможно, но мы всеми силами постараемся избавить вас от сложившейся ситуации – консультации, гипноз…
– Нам это не нужно! – фыркнула Джесси. – Нам нужно знать, где Стиви! Мертва она, или же…
– Невредима, – перебила Дифин.
У Джесси перехватило горло. Она взглянула на Дифин. Та, не отрываясь, смотрела бейсбол – игрок пробежал на свое поле. Мяч был переброшен подающему, и Дифин с глубочайшим интересом повторила взглядом его траекторию, а потом неловко повернула голову к Джесси: медленно, с запинками, словно у нее еще не было уверенности, как соединяются кости.
– В безопасности, – повторила она. Их глаза встретились. – Сти-ви в безо-пас-ности, Джес-си.
Джесси удалось выдохнуть:
– Что?
– В безопасности. Освобождена от повреж-дений и рис-ка, или: угро-зы опасности нет. Разве я не правиль-но ин-тер… – Дифин замолчала, просматривая страницы словаря, занесенного в огромную, идеально упорядоченную библиотеку банка ее памяти. – Ин-тер-пре-тирую?
– Да, – быстро ответил Роудс. Сердце подпрыгнуло в груди – в первый раз за час с лишним после тарабарщины насчет «колебать перепонка» существо заговорило. Увлекшись телеканалами, оно опять и опять перебирало их – так ребенок забавляется новой игрушкой. – Правильно. В безопасности – это как? Где она?
Дифин неловко поднялась. Дотронулась до груди.
– Здесь. – Дотронулась до головы. – В другом месте. – Она махнула рукой, указывая вдаль.
Все молчали. Джесси шагнула вперед. С личика ее девчушки за ней следили сияющие глаза.
– Где? – спросила Джесси. – Пожалуйста… я должна знать.
– Недалеко. В безопасном месте. Доверяешь мне?
– Как же я… могу?
– Я здесь вредить нет. – Да, это был голос Стиви, но тихий и эфемерный – шепот холодного ветра в тростниках. – Я выбрала ее… но вредить нет.
– Выбрала ее? – спросил Роудс. – Как?
– Я позва-ла. Она отве-тила.
– То есть как это «позвала»?
По лицу пробежала тень смущения.
– Я… – она несколько секунд подбирала верный термин. – Я спе-ла.
Роудс чуть не обделался. Перед ним стоял инопланетянин в обличье маленькой девочки, и они разговаривали. «Господи! – подумал он. – Что за тайны, должно быть, ей известны!» – Я – Мэтт Роудс, полковник военно-воздушных сил США. – Он услышал, что его голос дрожит. – Хочу приветствовать вас на планете Земля. – Внутренне он поежился. Чертовски глупо… но, похоже, говорить следовало именно так.
– Пла-нета Зем-ля, – тщательно повторила она. Моргнула. – Про-шу проще-ния за тер-мины, тут не-разумные фор-мы. – Она сделала движение по направлению к телеэкрану, где менеджер, стоя лицом к лицу с судьей, делал тому капитальную выволочку. – Воп-рос: почему эти создания столь малы?
Том понял, о чем она.
– Да нет, это просто картинки. По телевизору. Они передаются через атмосферу издалека.
– Из дру-гих ми-ров?
– Нет. Из этого. Просто из других городов.
Ее глаза пронзали Тома насквозь.
– Эти кар-тинки насто-ящие нет?
– Некоторые – настоящие, – сказал Роудс. – Вот как этот бейсбол. Некоторые – просто… притворство. Знаете, что это такое?
Она подумала.
– Де-лать вид. Фаль-шивить.
– Верно. – Роудса, да и прочих, осенило, каким странным все должно казаться Дифин. Телевизор, принимаемый людьми как само собой разумеющееся, заслуживал объяснений – но сперва пришлось бы объяснять, что такое электричество, спутниковая связь, телестудии, информационные выпуски, спорт и актеры. На эту тему можно было бы говорить не один день, и все равно у Дифин оставались бы вопросы.
– А у вас не бывает теликов? – спросил Рэй. – Или чего-нибудь похожего?
– Нет. – Дифин несколько секунд изучала его, потом посмотрела на Тома. Потрогала воздух у глаз. – Что они есть? Инстру-менты?
– Очки. – Том снял их и постукал по стеклам. – Помогают видеть.
– Видеть. Очки. Да. – Она кивнула, соединяя понятия. – Присут-ствующие могут видеть все нет? – Она перевела взгляд на Джесси и Роудса.
– Нам очки не нужны. – Роудс снова понял, что очки – хитрая тема, охватывающая увеличение, шлифовку линз, оптометрию, беседу о зрении – еще один разговор на целый день. – Некоторые люди могут видеть без них.
Дифин нахмурилась и сразу стала похожа на обиженную маленькую старушку. Она понимала абсолюты, но здесь, похоже, абсолюты не существовали. Что-то было, но в то же время не было.
– Это мир при-твор-ства, – высказала она наблюдение и переключила свое внимание на телевизор и извлекла из памяти термин: – Бейс-бол. Иг-ра с мячом и би-той на пло-щадке с четырьмя основаниями, расположен-ными ром-бом, в кото-рой участ-вуют две коман-ды.
– Эй! – взволнованно сказал Рэй. – Никак, у них в космосе есть бейсбол!
– Она цитирует словарное определение, – объяснил Роудс. – Должно быть, память у нее, как губка.
Дифин проследила за очередной подачей. Постичь цель игры она не могла, но уловила, что суть состоит в конкуренции векторов и скоростей, основанной на законах физики этой планеты. Подняв правую руку, она сымитировала движение подающего – и ощутила странное напряжение и тяжесть чужого тела. Простое с виду движение на поверку куда сложнее, решила она. Однако несомненно математическая основа игры была интересна и заслуживала дальнейших размышлений.
Потом Дифин двинулась в обход комнаты, время от времени дотрагиваясь то до стен, то до других предметов, словно хотела убедиться, что они настоящие, а не вымышленные.
Джесси по-прежнему висела на волоске. Упасть было пугающе легко. Вид присвоившего кожу, волосы и лицо Стиви существа, которое совершало обход комнаты (словно во время воскресного посещения музея), вызывал лихорадочное смятение мыслей.
– Откуда мне знать, что моя дочь в безопасности? Скажи!
Дифин тронула семейный портрет в рамочке, стоявший на полке.
– Пото-му что, – сказала она, – я защи-щаю.
– Ты защищаешь ее? Как?
– Защи-щаю, – повторила Дифин. – Больше знать не надо. – Она с интересом рассмотрела еще одну фотографию, потом выплыла в кабинет и на кухню.
Роудс пошел за ней, но с Джесси хватило: измученная, ничего не соображая, она упала в кресло, борясь с новыми слезами. Том стоял рядом, гладил ее по плечу и пытался привести в порядок собственные мысли, зато Рэй поспешил за полковником и Дифин.
Существо стояло, наблюдая, как глаза кошки-часов ходят из стороны в сторону. Роудс увидел, что оно улыбнулось, потом издало что-то вроде высокого чистого звона: рассмеялось.
– Думаю, нам нужно о многом поговорить, – сказал Роудс все еще с дрожью в голосе. – Догадываюсь, что вы хотели бы многое узнать про нас – то есть про нашу цивилизацию. А мы, разумеется, хотим узнать все о вашей. Через несколько часов мы отправимся в путь. Вам предстоит…
Дифин обернулась. Улыбка исчезла, лицо опять посерьезнело.
– Я же-лаю вашу по-мощь. Я же-лаю поки-нуть эту пла-нету, возмож-но ско-рее. Мне будет нужно… – Она обдумала выбор слов. – Сред-ство пере-дви-жения, спо-собное поки-нуть эту пла-нету. Мож-но устро-ить, да?
– Средство передвижения? Вы хотите сказать… космический корабль?
– Ух ты, – выдохнул стоявший в дверях Рэй.
– Косми-ческий ко-рабль? – Термин был новым, незнакомым, не зарегистрированным в памяти. – Сред-ство пере-дви-жения, способ-ное поки-…
– Да-да, я понимаю, о чем вы, – сказал Роудс. – Межзвездное средство передвижения, вроде того, на каком вы прилетели. – Ему пришло в голову, что нужно ее кое о чем спросить. – А как вы выбрались из своего аппарата перед аварией?
– Я… – Снова пауза для обдумывания. – Я выбро-си-лась.
– В черной сфере?
– Моя спо-ра, – объяснила она с безнадежно-терпеливой ноткой в голосе. – Можно ожидать поки-нуть, когда?
«Класс!» – подумал Роудс; он понял, к чему ведет такой разговор. – Извините, но вам нельзя покинуть… то есть, улететь.
Она не ответила. Только ела его глазами.