Буря страсти - Линдсей Джоанна. Страница 24

— Кажется, я наступил на кота, — объяснил он. В этот момент Чарли прыгнул ей на руки в поисках утешения. Она прижала его к себе, приведенная в ярость подобной дерзостью.

— Как вы посмели явиться ко мне в спальню? Вспыхнула спичка, и Шерис прикрыла глаза. Мгновение спустя на бюро загорелась свеча, и она увидела Лукаса, смотрящего на нее со странным выражением.

— Пожалуй, это я должен спросить, что ты здесь делаешь, — сказал он бесцветным голосом.

Ужасное предчувствие охватило ее. Жесткая щетина на подбородке, растрепанные волосы, даже слой пыли, покрывавший одежду, — всего этого можно было ожидать. Но одежда совершенно не походила на ту, что обычно носил Лукас: черные брюки, заправленные в черные мягкие мокасины. Темно-синяя рубашка навыпуск. С пояса на правое бедро свешивается черная кобура, из которой виднеется револьвер с перламутровой рукояткой. Черный шелковый платок, повязанный вокруг шеи, завершал его зловещий облик.

Это должен быть Лукас, кто же еще, как не он.

— Лукас? — жалобно спросила она. Гость медленно покачал головой, уголки рта вздернулись, имитируя улыбку. Он не спеша подошел к постели.

— Если бы ты принадлежала Люку, то находилась бы в его постели, а не здесь. — Он с интересом посмотрел на нее:

— Кто же ты?

Она побледнела. Боже мой! Боже! Это Слэйд! Его взгляд словно гипнотизировал ее.

— Нет ответа? — Он развязал шейный платок и бросил его на кровать, затем потянулся к ремню с кобурой. При этом он все так же не отводил от нее взгляда. — Как хочешь. Мне не обязательно знать твое имя, чтобы разделить с тобой постель.

Сердце ее бешено забилось, но она по-прежнему не могла сдвинуться с места. Может быть, это сон?

Его рубашка упала на постель, затем он сел рядом, чтобы снять мокасины. Шерис соскочила с другой стороны кровати, прихватив с собой Чарли и простыню, но путь к двери лежал мимо Слайда.

Она не представляла, насколько нелепо выглядит, одной рукой прижимая Чарли к груди, а другой судорожно сжимая простыню. Но простыня мало что скрывала, а тонкая голубая сорочка лишь подчеркивала соблазнительные округлости.

Слэйд не двинулся.

— Если что-то мешает нам разделить постель, тебе лучше сказать об этом сейчас.

Шерис указала дрожащим пальцем на дверь:

— Убирайтесь!

Не следовало ей так говорить. Она тотчас же это поняла. Он обошел вокруг кровати и приблизился к ней, выражение его лица было угрожающим, полуобнаженное тело напряглось. Она попятилась и отступала до тех пор, пока не уперлась в стену.

— Почему?

Он подошел так близко, что его широкие плечи заслонили всю комнату. Единственное слово, произнесенное им, эхом отдалось в ее мозгу. Шерис не осмелилась поднять глаза, а видела перед собой только мускулистую грудь — зрелище, тоже достаточно пугающее. Она так крепко прижимала к себе Чарли, что тот стал извиваться, пытаясь вырваться, и ей пришлось отпустить его, иначе она рисковала уронить простыню.

— Я… я не имела в виду… — с трудом выдавила она из себя. — Но вы не имеете права входить в мою комнату!

— Это моя комната, красотка, — сказал он. — Я всегда здесь останавливаюсь, когда навещаю Люка.

— Значит, вы неумышленно…

Она смотрела на его губы, которые растянулись в усмешке, напоминающей волчий оскал.

— Милочка, ты стала для меня таким же сюрпризом, как, несомненно, и я для тебя. Хотя, признаюсь, это приятный сюрприз.

Его палец коснулся нежной щеки, и Шерис вздрогнула. Она не могла набраться храбрости, чтобы оттолкнуть его.

— Я… вынуждена попросить вас уйти, мистер Холт.

— Ты, конечно, можешь меня попросить, но у тебя должна быть убедительная причина. — Он приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Я предпочел бы остаться.

— Вы не можете, — задыхаясь, пробормотала она и попыталась выскользнуть, но безуспешно. — Пожалуйста, мистер Холт.

— Наверное, тебе лучше рассказать мне, кто ты, — предложил он.

— Я невеста вашего брата.

— Могла бы придумать что-нибудь получше.

— Но это правда!

— О, не сомневаюсь, — хрипло ответил он. — Просто мне нужна более убедительная причина, чем эта, чтобы поискать себе другое место для сна.

— Не верю, чтобы вы говорили серьезно.

— Почему?

— Он же ваш брат!

— А ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал, — откровенно заявил он. — Разве то, что Люк мой брат, имеет какое-то отношение к тем чувствам, которые я испытываю сейчас?

— Я собираюсь за него замуж, — сказала она. Неужели Слэйд не понимает?

— Но ты же еще не замужем, — пожал он плечами. Обхватив рукой за шею, он слегка наклонил Шерис к себе.

— Нет, — прошептала она. — Нет. Пожалуйста. — Шерис едва могла дышать.

Его губы, горячие и требовательные, прижались к ее губам. Страх волной прокатился по позвоночнику. Его колено вклинилось меж ее ног. Ее как будто обдало горячей волной, и она невольно застонала.

Так легко было представить, что это Лукас! В ней поднимались те же чувства, что пробуждал в ней он. Неужели они оба так на нее действуют? Но это был Слайд, и он действительно опасен, как ее и предупреждали.

Ей удалось оттолкнуть его.

— Нет!

Он отступил. Страсть горела в его глазах зеленым огнем. Страсть испепеляла ее тело сквозь легкую рубашку.

— Не стоит носить такие прозрачные вещицы. Но я мог бы сорвать с тебя и это.

— Не прикасайтесь ко мне!

— Тогда ты станешь моей женщиной.

— Нет, — повторила она шепотом. С минуту он задумчиво рассматривал ее, явно борясь с собой. Она затаила дыхание.

Он протянул руку, и его пальцы пробежали по изгибу ее шеи, затем скользнули вниз — к вырезу рубашки. Она почувствовала слабость в коленях.

— Я закричу, и Мак услышит. Он улыбнулся:

— Мак плохо слышит, разве ты не знаешь? Но почему ты вспомнила о старике? Разве Люк не прибежит тебя спасать?

— А меня придется спасать?

— Все зависит от того, как ты на это посмотришь. Он, очевидно, думал, что Люк в соседней комнате.

— Может, вы просто уйдете, — с надеждой сказала она.

— Я уже объяснил тебе, милая, что предпочел бы остаться.

— Но Лукас…

— Ему не обязательно знать об этом.

— Я расскажу ему, — чуть слышно прошептала она. — Вы не выйдете сухим из воды.

— Тогда позови его. Мы сразимся. Она не ответила, и Слэйд засмеялся.

— Ты не станешь звать его? Может, ты не хочешь, чтобы он нам помешал?

Она была близка к истерике.

— Его нет. Они с Билли Вулфом отправились ловить диких лошадей.

— Значит, мы здесь одни? Тогда зачем мы тратим время на болтовню?

Он наклонился к ней, но Шерис вытянула руки и уперлась ему в грудь.

— Предупреждаю вас, Слэйд Холт. Я все расскажу Лукасу, и он возненавидит вас!

— Ты думаешь, это меня волнует?

— Я презираю вас! — задыхаясь, выкрикнула она. — Если вам так хочется женщину…

— О, найти кого-нибудь еще? — Его взгляд скользнул по ее груди. — Ты на самом деле не хочешь, чтобы я сделал это? — Он снова обратил к ней насмешливый взгляд. — Ты дрожишь.

— Да, я боюсь вас.

— Ты дрожишь по другой причине.

— Прекратите! — закричала она. Он оценивающе посмотрел на нее.

— Зачем ты сопротивляешься? — Он нахмурился. — Разве Люк единственный, кого ты хочешь?

— Да, — сказала она, а затем с еще большим чувством повторила:

— Да!

Он так резко отступил, что она чуть не упала в его объятия.

Ей показалось, что он вздохнул, но может, только показалось? Он повернулся и пошел назад, к кровати. Она не отрывала от него взгляда, ноги ее дрожали.

— Как тебя зовут? — Он собирал свои вещи.

— Шерис Хэммонд.

— Ты давно знаешь моего брата?

— Недавно. — Ей отчаянно хотелось, чтобы он поскорее ушел. — Наверное, Лукас сумеет лучше удовлетворить ваше любопытство, мистер Холт.

— Я так действую тебе на нервы?

— Да.

Он засмеялся.

— Хорошо, я ухожу. — Уже в дверях он еще раз пронзил ее взглядом своих ярко-зеленых глаз. — Я поброжу вокруг, пока не вернется Лукас. — Затем он тихо, угрожающе добавил: