Люби меня вечно - Линдсей Джоанна. Страница 54

— Как положено? — недоумевающе переспросила Кимберли. — Она была несчастна все эти годы, а вы говорите, что так и должно было быть?

Он снова покраснел.

— Она оставалась из-за тебя, не хотела, чтобы на тебя легло клеймо незаконнорожденной. Она знала, что если уйдет от меня, я не буду хранить ее тайны.

Кимберли покачала головой:

— Вы сводили с ней счеты, да?

— О чем ты, к дьяволу, толкуешь?

— Вы были несчастны — значит, она тоже должна была не знать счастья, правильно?

— Я бы…

— Нет, ничего бы вы не сделали. Так же как и сейчас никому не признаетесь, что я не ваша дочь. Над кем смеется свет в случае супружеской измены: над неверной женой или над рогоносцем-мужем, который имел глупость допустить такое? Вы никогда не признаетесь, что были глупцом. Мы оба это понимаем. Мне только жаль, что этого не поняла моя мать. По правде говоря, мне жаль, что вы не выгнали ее из дома, когда узнали правду. Она была бы намного счастливее, если бы вы это сделали. И не сомневаюсь, я тоже была бы счастливее.

— Ты дура, если так считаешь, девица, — парировал он. — Одинокая женщина с незаконнорожденным ребенком была бы парией. Ее бы все сторонились. Твоя мать была слишком горда, чтобы такое вынести. Скандал ее убил бы. Оставаясь со мной, она могла смотреть людям в глаза, ее принимали в обществе. И она была за это благодарна, можешь мне поверить. Мелисса не была совсем несчастна, Бог свидетель. У нее была ты, она тебя просто обожала. А спроси — что было у меня? Ничего!

— У вас тоже могла бы быть я. Вы могли бы открыть мне свое сердце — и я бы вас любила. Но я забыла: я напоминала вам его.

— Ты думаешь, я ни о чем не жалею, девица? — грубовато ответил он. — Жалею.

— Тогда мне тоже жаль. Жаль нас троих, но в особенности мою мать. У нее не осталось шансов на счастливую жизнь, а у нас с вами они есть.

— У тебя нет, раз ты выходишь за шотландца, — предрек он.

— Я собираюсь доказать, что вы ошибаетесь.

Глава 46

"Я собираюсь доказать, что вы ошибаетесь». Кимберли только это и делала. Она была счастлива весь день, с той минуты как навсегда попрощалась с графом и забыла о своем визите. Но вечером вдруг ее снова охватили тревога и сомнения.

Они остановились на ночь не на постоялом дворе, как предполагала Кимберли, а в одном из поместий Сент-Джеймса, которое специально подготовили, чтобы принять их в ночь после свадьбы, — еще один подарок герцога с герцогиней. Для Лахлана это оказалось не меньшим сюрпризом, чем для нее. Но кучер и сопровождающие получили соответствующие инструкции; прислуга большого коттеджа была предупреждена заранее.

Кимберли провели прямо в главные покои, где ее уже ждала ванна. Две служанки помогли Джин ее раздеть. А когда Кимберли вернулась обратно в спальню, то обнаружила, что, пока она мылась, стол сервировали для ужина при свечах. В воздухе носились аппетитные ароматы.

Потом ее ждал еще один сюрприз: на огромной постели, с которой уже было снято покрывало, лежали новый пеньюар и ночная рубашка — видимо, сшитые руками миссис Кэнтерби по просьбе Меган. Кимберли сама не выбрала бы наряд из тончайшего шелка глубокого аквамаринового тона, игравшего в свете свечей. Рубашка с глубоким вырезом держалась на тонюсеньких лямках, плотно обхватывала талию и расширялась книзу.

Надев рубашку, Кимберли смутилась, увидев, насколько обнажена, и поспешно потянулась за пеньюаром… и тут обнаружила, что он не похож на те, что были у нее прежде. Рукава были длинные, сзади он свободно падал, струился, но впереди было абсолютно нечем запахнуться. Впрочем, было дюйма по два отделки из черного кружева, которого хватало как раз на то, чтобы прикрыть лямочки рубашки, подчеркнуть глубокое декольте и сбежать вниз, к подолу.

Это был полупеньюар, нечто вроде накидки с рукавами, рассчитанный на то, чтобы выгодно продемонстрировать рубашку, а не прятать ее. Кимберли ужаснулась при мысли, что она будет ужинать с Лахланом в таком одеянии.

Она недоверчиво качала головой, когда одна из служанок проговорила:

— Надеюсь, вам понравилось, леди Кимберли. Ее светлость очень огорчится, если это не так.

Кимберли с удовольствием прикончила бы девицу. Конечно, теперь она не могла снять этот наряд! Она даже не сможет воспользоваться предлогом, будто боится в нем замерзнуть, потому что в комнате ярко пылал камин и было необыкновенно тепло.

Джин, Господь ее благослови, предложила ей надеть камею. Да все что угодно, лишь бы еще прикрыть хоть небольшой участок тела! Но этого все равно было мало: грудь, казалось, вырывалась из выреза. Кимберли решила, что она не чувствовала бы себя более обнаженной, даже если бы на ней вообще ничего не было. Она твердо решила найти какую-нибудь другую одежду, как только служанки уйдут из комнаты. И она бы это сделала, не приди Лахлан раньше.

Камея не помогла; напротив, она привлекла взгляд Лахлана к вырезу, и Кимберли чуть не сгорела от стыда, потому что он, похоже, тоже был шокирован, или по крайней мере настолько удивлен, что резко оборвал свое замечание по поводу манящего аромата еды. Он не стал деликатно отводить взгляд, а просто уставился на ее грудь и не отрывал глаз, пока одна из служанок не кашлянула. Тогда он тоже покраснел.

Но тут на помощь пришло его обаяние: он моментально постарался снять напряжение, заговорив о том, как они ехали, объяснив, какую дорогу он выбрал на следующий день, упомянув о коттедже со словами, что больше не станет удивляться щедрости герцога. Он даже признался, как его изумило поведение Девлина, когда тот извинился за то, что не верил рассказу Лахлана о похищенном наследстве.

За разговором Кимберли забыла о своем смелом вырезе. Они уже заканчивали ужин, и служанки незаметно удалились. И вот тут ее одолели сомнения.

Почему она уверена, что у них будет брачная ночь? То, что они вместе ужинают в спальне, еще не значит, что они лягут в одну постель. Женившись на ней, Лахлан выполнил свой долг. Что, если он не собирается дальше играть роль ее мужа? Что, если рассчитывает на такой же безрадостный союз, какой был у ее родителей? Кимберли будет нелегко притворяться, будто их брак идеален.

Лахлан вдруг резко встал, отбросил салфетку и, обойдя стол, взял ее за руку; она вышла из тревожной задумчивости.

— Что?.. — только и успела произнести она, прежде чем он подвел ее к постели. Он взял ее лицо в ладони и прижался к губам в таком обжигающем поцелуе, что у нее подогнулись колени, и она приникла к нему.

Застонав, он проговорил, не отрываясь от ее губ:

— Не знаю, как мне удалось столько времени держаться. Так бы и вышвырнул этих чертовых служанок за дверь. Так бы и перелез через стол и съел тебя, а не этот чертов ужин. Если ты еще раз наденешь такой наряд, я за себя не отвечаю. Знаешь что, Ким? Меня не надо соблазнять, я и так все время тебя хочу.

Слова звучали гневно, но пальцы тем временем с необыкновенной нежностью ласкали шею, плечи; пеньюар соскользнул вниз. Увидев ее в рубашке, он уже не мог сдерживаться!

— У меня на сегодня были планы, милочка. Я хотел любить тебя медленно, заставить тебя испытать такое же желание, какое мучило меня уже много недель. Хотел, чтобы ты умоляла меня любить тебя. Теперь я тебя умоляю.

Он упал перед нею на колени, обхватив руками ее ноги, прижавшись губами к ее животу. У Кимберли перехватило дыхание. Ей казалось, она вот-вот упадет.

— Умоляешь… о чем? — едва выговорила она, сама удивляясь тому, что еще не потеряла дара речи, — Чтобы ты меня простила — потому что я не могу ждать, я должен любить тебя сейчас, сию минуту. Иначе я умру, клянусь.

Положив руки ему на голову, она нежно прошептала:

— Я не хочу так быстро овдоветь, Лахлан Макгрегор. Он поднял к ней лицо — на нем расцвела улыбка, прекрасная, трогательная! Он не шутил, говоря о своем неудержимом желании. Он встал, поднял ее, одним движением положил на постель и тут же оказался над ней. Не успела она и глазом моргнуть, как его язык ворвался в ее рот, а его меч глубоко погрузился в ее долгожданное тепло.