Янтарный пляж - Лоуэлл Элизабет. Страница 30
Если Джейк рассчитывал на то, что его лекция захватит ее, то он здорово ошибался. Онор разве что не зевала в открытую. Когда же он после довольно продолжительной паузы в своем рассказе, – девушка уже облегченно вздохнула, – вдруг решил его продолжить, она вскинула руки, давая тем самым понять, что сдается.
– Хватит! Все, что вы хотели мне доказать, вы уже доказали.
Он удивленно взглянул на нее.
– Не понимаю…
– Не понимаете? Теперь мне ясно, что рыбалка гораздо сложнее, чем я о ней раньше думала.
– А что вы о ней раньше думали?
– Что нужно всего лишь насадить восьмидюймового червяка на дюймовый крючок и зашвырнуть его на длинной леске подальше в море.
– Я говорил все это время, пытаясь отвлечь вас.
– От чего?
– Мне показалось, что вы нервничаете, – объяснил он.
– Из-за чего?
– Из-за пустяков.
Скрывая улыбку, Джейк нагнулся и стал запускать подвесной мотор, специально предназначенный для работы во время лова. Судя по всему, Онор не заметила того, что ветер стал быстро свежеть. Но Джейк не хотел ее расстраивать. За катер он не беспокоился – «Завтра» мог выдержать приличный шторм, – но Онор еще не привыкла к открытому морю, я приходилось делать на это скидку.
Выбрав для катера оптимальную скорость, Джейк проверил установленные на штативах удочки и вернулся в рубку. Заняв место за штурвалом, он переключил монитор компьютера с режима просмотра карты на режим эхолота и пристроил «Завтра» в кильватер к другим рыболовным судам.
Два преследовавших их «Бэйлайнера» по-прежнему держались на почтительном расстоянии. «Завтра» шел за каким-то «Олимпиком». Но эта посудина не имела никакого отношения к четвертому неуловимому катеру. Рыболовная сеть на ней была поблекшего синего цвета, а за штурвалом стоял старик, годившийся Джейку в дедушки. Такой не станет играть в пятнашки при заходе солнца.
– Станьте у руля и следите за тем, чтобы мы шли точно за «Олимпиком», сказал он.
– А вы что будете делать?
– Смотреть в бинокль.
– Я тоже могу смотреть в бинокль.
– Мне хорошо известна здешняя береговая линия, а вы ее видите впервые в жизни.
Онор перешла к штурвалу. Вскоре ей пришлось убедиться, что с подвесным мотором и на малой скорости катер слушается руля с трудом. И управлять им было не легче, чем пытаться удержать борова на собачьем поводке.
Пока она приноравливалась, Джейк вооружился биноклем и принялся обозревать линию берега. Ничего странного он не увидел: у самого входа в гавань какое-то небольшое поселение да несколько рыбных ферм вдоль пляжа. У причалов покачивалось на воде немало яликов, но ни один из них не был «Зодиаком», документы на который Джейк нашел на катере вместе с остальными бумагами. Не обнаружил он также ни брошенного на песке акваланга, ни старого якоря в прибрежных скалах. Вообще ничего, что могло бы вызвать интерес.
Видя, что Онор более или менее справляется с возложенной на нее задачей, Джейк перевел окуляры на преследователей. «Завтра» как раз проходил по сгибу большого овала, и расстояние между ним и «Бэйлайнерами» сократилось до тридцати – сорока ярдов.
Джейк усмехнулся. От этой его усмешки Онор стало не по себе.
– Что? – спросила Онор.
– Что «что»?
– Вы их видите? – нетерпеливо бросила она.
– Да.
– Ну и?
– Идиоты. Даже не потрудились закинуть удочки.
– И это, по-вашему, надежный показатель их умственного развития? Забавно, – фыркнула Онор.
Он не ответил. В ту самую минуту Джейк разглядел одного своего «друга», с которым был хорошо знаком по Литве. Тот пытался корчить из себя рыбака. Несколько запоздало осознав, что его разглядывают в бинокль с проходящего невдалеке катера, Дмитрий Павлов торопливо отвернулся.
– Змеиные Глаза, – сказал Джейк.
– Что? Дайте посмотреть!
– Крутите «баранку». Никуда он от вас не денется. А я пока хочу взглянуть на второй «Бэйлайнер».
Онор стала смотреть туда, куда Джейк направил окуляры бинокля. С такого расстояния она не могла узнать в лицо человека, который вел первый «Бэйлайнер» и которого Джейк назвал Змеиными Глазами. Однако она обратила внимание на то, что катер сильно качает.
– Почему его трясет больше чем нас? – спросила она.
– Потому что у него хуже обтекаемость корпуса и балансировка. И потом у него скверный мореход.
– Какая разница, если… а, впрочем, ладно, не имеет значения. Только не возобновляйте своих лекций. На сегодня с меня достаточно.
– Вы уверены? – улыбнулся Джейк. Она хмуро покосилась на его улыбку и почувствовала, как у нее мгновенно участился пульс. Да, когда ее инструктор по рыбной ловле начинал улыбаться, Онор была беззащитна.
– Еще как, – ответила она не своим голосом и тут же прокашлялась. – А второй? Кого-нибудь узнаете?
– Двое мужчин. Одна женщина. Две удочки.
– Почему только две?
– Очевидно, у них всего две лицензии.
– Значит, одна удочка принадлежит мужчине, а вторая женщине?
– Скорее одна удочка принадлежит мужчине, а вторая другому мужчине. Большинство рыбаков…
– Мужского пола? – сухо бросила Онор.
– Да.
О том, что женщиной была Эллен Лазарус, он умолчал. Мужчину, стоявшего за штурвалом, он не знал. Чисто выбритый, с короткой стрижкой и военной выправкой. Но Конрой прав: он слишком молод, чтобы быть капитаном первого ранга.
Джейк не сомневался в том, что этот паренек с военно-морской базы в Уидби, привлеченный Эллен к охоте за пропавшим янтарем. Но кто бы он ни был, молодой человек знал, как ловить рыбу. В отличие от первого «Бэйлайнера» на этом катере были раскинуты все необходимые рыболовные снасти. Каждая удочка была снабжена маячком, который зазывал рыбу к наживке.
«Наверное, в свободное от службы время он любит рыбалку», – подумал Джейк.
Но сейчас молодой человек был на работе и даже не следил, клюет ли у него. Вместо этого он внимательно рассматривал в бинокль «Завтра».
Приветственно помахав ему рукой, Джейк опустил свои окуляры. Ими тут же завладела Онор, перестроила фокусировку и вперилась взором в первый «Бэйлайнер».
– Вы уверены, что это именно он? – спросила она. – Из-за этой дурацкой бейсболки я не могу рассмотреть его лицо.
– Уверен.
Она захотела возразить, что не так уж мастерски сделала словесный портрет, и потом на таком расстоянии трудно рассмотреть черты лица человека наверняка, но удержалась и лишь пристальнее вгляделась в того, кто управлял первым из преследовавших их двух катеров. Одежда на нем была дешевая и сидела мешком, о головном уборе и говорить нечего. Да, в общем, весьма малопривлекательный внешний вид и красные руки навевали воспоминания о человеке, который пришел по объявлению.
– Так, – проговорила она и перевела взгляд на второй катер.
– Кого-нибудь узнаете? – спросил Джейк.
– Нет. Но дама оделась, по-моему, неподходяще для рыбалки. Красивый жакет. Такой оттенок красного в здешних местах непросто найти.
Джейк усмехнулся. Он отчетливо представлял себе, как Эллен совершенно неожиданно сняли со всех текущих заданий и немедленно перебросили в Анакортес, приказав соблазнить Дж. Джекоба Мэллори. Не дав даже времени собрать вещи. И попрощаться с родными. Формула проста: билет на самолет и отбытие к новому месту назначения.
Раньше ему самому такая жизнь нравилась, но теперь он не скучал по ней.
Оглянувшись через плечо, Джейк увидел, что у них до сих пор не клюет. Его это, однако, не удивило. Остальные суда также не таскали своих сетей из воды. Он перевел глаза на монитор. Тот отражал лишь пустое дно.
– Почему ни у кого не клюет? – спросила Онор.
– До отлива еще полчаса.
– Мне это ни о чем не говорит.
– Здесь принято считать, что девяносто пять процентов всей рыбы ловится в первые десять минут отлива или в первые десять минут прилива.
– Тогда на что они надеются сейчас?
– На оставшиеся пять процентов.
– Да, я была права, когда сказала, что они сумасшедшие.