Жемчужная бухта - Лоуэлл Элизабет. Страница 53

– Был два дня назад.

– Где он останавливался?

– Не знаю.

– Где вы встретились?

Тэдди с изумленным видом дергал себя за мочку уха.

– Какое-то убогое заведение на Третьей авеню. Называется «Луна дракона».

– Кажется, мы проезжали мимо него по пути на Жемчужную биржу, – заметила Ханна.

Арчер кивнул. «Луна дракона» находилась всего в трех кварталах от резиденции Донованов.

– Вы смелый человек, – сказал Арчер.

– Или глупый, – вздохнул Тэдди. – Черт, это первый дешевый азиатский «подвальчик», который я посетил.

– Вам повезло, что он не оказался последним.

– Да уж, впечатление было еще то. Клиенты – все бандиты. Хотя я повидал их немало в жизни, я все же настоял на проведении сделки за ближайшим к выходу столом. Я прислонился тогда спиной к стене – чтобы никто не ударил сзади.

Губы Арчера изогнулись в улыбке. За простоватой усмешкой скрывался далеко не дурак.

– Наличные?

– А вы как думаете?

– Наличные. Сколько?

Тэдди гримасничал.

– Пятьсот за каждую жемчужину. Всего пять тысяч пятьсот.

Не изменившись в лице, Арчер просто принял к сведению тот факт, что вор либо не знал, чего стоили жемчужины, либо не имел связей, чтобы получить за них целое состояние.

– Вы, наверное, подумали, что умерли и попали в рай.

– Радоваться я начал только после того, как покинул проклятое заведение, сел в такси и уехал достаточно далеко, – поправил его Тэдди.

– Где остальные жемчужины?

– Какие жемчужины?

– Которые вы не покупали до тех пор, пока не удостоверились, что эти представляют ценность.

У Тэдди отвисла челюсть.

– Как… Откуда вы узнали?

Арчер зловеще улыбнулся.

– Сколько еще у него было?

– Он не сказал.

– Какие?

– В основном черные, необычные.

– Когда вы снова встречаетесь?

– А кто вам сказал, что я с ним снова встречаюсь?

– Я. Вы хороший жемчужный торговец, Тэдди, но жадный. Это краденый товар. И вы это прекрасно знаете.

– Ничего такого я не знаю. – Тэдди криво улыбнулся. – Скажите, почему вы считаете, что будет лучше, если остальные купите вы?

– Они по праву наполовину мои.

Ханна легонько постучала ногтями по столу, желая привлечь внимание Тэдди.

– Тебе лучше сказать это, парень, или пойдешь в тюрьму за скупку краденого.

– Кто она? – спросил Тэдди.

– Ханна Макгэрри. Она совладелец «Жемчужной бухты», австралийской фермы, производящей радужные жемчужины.

– Ну… дерьмо.

Тэдди откинулся на спинку стула и вздохнул.

– Вот уж не думал вновь посетить «Луну дракона», – сказал он.

Арчер до сего момента тоже не думал. Теперь все изменилось.

– Когда?

– Завтра утром.

– Не летал бы ты сегодня очень далеко, дружок, – ласково проговорила Ханна, однако глаза ее пылали холодным синим огнем.

– Только до Сан-Франциско.

Ханна вскинула брови.

– Послушайте, – говорил Тэдди, желая защититься, – все оформлено по закону. У меня документ.

– На китайском, которого ты не знаешь, – отрезала Ханна.

– Все законно, – повторил Тэдди. На мгновение Ханна прикрыла глаза. Усталость баюкала ее тело. Хотелось спать.

– Буква закона. Чудесно, – проговорила она медленно. Затем, прежде чем Тэдди смог возразить, Ханна открыла глаза. Ей удалось отогнать сон, и теперь ее взгляд был столь же мрачным, как у Арчера. – Я не осуждаю вас, мистер Ямагата. Я могла бы даже сказать, что вы более честный, чем того требует закон, в большинстве ваших сделок. Эта, правда, была исключением. Но, как известно, исключения лишь подтверждают правило.

Тэдди не возражал.

– А те жемчужины… – начал было он.

– Они ослепляют человека, – продолжила за него Ханна. – Я удивлена, что вы их продали.

– Я торговец, а не коллекционер. Для меня важна сделка, а не товар.

– Во сколько вы встречаетесь с Инем? – спросила Ханна.

– В шесть утра.

– Не думал, что «Луна дракона» открывается так рано, ѕ удивился Арчер.

Тэдди пожал плечами.

– Вероятно, кормят каких-нибудь рабочих.

– Нелегальных эмигрантов, – объяснил Арчер Ханне. – Тех, кто за несколько баксов в день работает по четырнадцать – шестнадцать часов на предприятиях или в шикарных ресторанах, чтобы расплатиться с контрабандистами, которые помогли им попасть в Соединенные Штаты. Очевидно, с контрабандистом Красной триады в данном случае.

Тэдди поморщился.

– «Луна дракона» – это база Красной триады в Сиэтле, – сухо сказал Арчер. – Над рестораном есть комнаты для посетителей из Гонконга, Коулуна, Шанхая, южных провинций Китая и, может, еще откуда-нибудь, где триада шарит своими щупальцами. Все, что триада покупает и продает, крадет и производит в нелегальных лабораториях, может быть обнаружено за непроницаемыми металлическими дверьми «Луны дракона».

– Откуда вы знаете?

– Это имеет значение?

– Не для меня, – тотчас решил Тэдди, вновь припоминая кое-какие из слухов о прошлом Арчера. – Все, я могу идти, или еще что-нибудь?

– Как я узнаю Иня?

– У него черный глаз размером с пиццу и глубокий шрам на подбородке.

Брови Арчера поднялись, но вслух он спросил только, говорит ли Инь по-английски.

– Нет. Он доставал жемчужину, я – деньги. Когда сумма его устраивала, мы обменивались. Но через несколько столов была переводчица. Роскошная баба. Глядя на такую, шестидесятилетний чувствует себя как шестнадцатилетний.

– Китаянка? – уточнил Арчер.

– Китаянка, рожденная в Америке.

– И вероятно, ее звали Эйприл Джой, – добавил Арчер, по-прежнему глядя на Тэдди. – Описание подходит. Метод тоже. Это был не первый раз, когда она работала переводчицей с целью проникнуть в триаду.

– Сколько у него еще жемчужин?

– В двадцать раз больше того, что я купил. Двести, может, больше. Мы общались с помощью жестов, у него не хватило пальцев, чтобы показать мне точное количество.

Арчер выпрямился.

– Он хочет наличные?

– Да.

– Хотите сказать, что вы собирались пойти со ста тысячами долларов наличными в этот притон?

Тэдди казался обиженным.

– Он этого хотел. Кроме того, я уговорил его продать дешевле.

– Вы видели его товар?

– Конечно.

– Опишите жемчужины.

– Трех размеров. Двенадцати, четырнадцати и шестнадцати миллиметров. Круглые, как шарики. Жемчуг – высший сорт.

Ханна явно ощутила, как ухнуло сердце. Она исследовала свои ногти, изо всех сил пытаясь сохранить спасительную маску равнодушия.

– А цвет? Они подобраны? – спросил Арчер.

– Трудно сказать. При тамошнем освещении я плохо рассмотрел. Запомнил только их чудесную яркость и блеск. Как ровно они перекатывались через стол. Круглые. Красивые.

Арчер осторожно глотнул кофе из кружки на столе.

– Просверлены ли они?

– Нет. Нетронутые.

– Похоже, что их продают в десять раз дешевле их истинной стоимости, – небрежно заметил Арчер.

– Да, – сказал Тэдди. В голосе его чувствовалась тоска. – Я собирался сделать вложения в школьный фонд для внуков. У меня восемь внуков. Нет, совсем недавно появился девятый.

– Взгляните на это с другой стороны. Теперь вы будете жить. Сможете смотреть, как растут внуки.

– О, Инь не показался мне бандитом.

– Я не говорю об Ине, – сказал Арчер и поднялся со стула. – Счастливого пути. Если еще увидите такие жемчужины, позвоните мне. Только мне.

Донован-отец был на дюйм выше своих сыновей, а Сьюзи – на несколько дюймов ниже своих дочерей. Но за ее хрупкой внешностью скрывался железный характер. Несгибаемая водя таилась под ее нежной улыбкой. На праздник Сьюзи надела бирюзовую шелковую тунику и тонкие черные брючки. Ее шею украшало ожерелье из причудливых жемчужин, соединенных серебром ручной выделки. Подобранные по цвету серьги и браслет искрились, отражая свет, при малейшем движении. Жемчуг ей подарил на день рождения старший сын. Необычный дизайн и отделка были подарком дочерей-близнецов. Бирюзовые глаза с золотистыми прожилками достались Сьюзи от дедушки, которого никогда не видела.