Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли. Страница 12

Он прошептал:

– Если ты будешь достаточно убедительна, я мог бы даже одолжить тебе миссис Бейкер.

Его губы коснулись ее быстро и мягко, реакция ее тела была мгновенной.

Дики легко и бесшумно спустился по лестнице, чтобы не разбудить спящих гостей. Однако она слышала каждый его шаг. Или это сердце у нее так стучало?

Он не торопит меня. Он дает мне возможность обдумать все и позвонить ему. Долго ему придется ждать, подумала Дэниелл.

«Если ты будешь достаточно убедительна», – звучали его слова.

Дэниелл была уверена, что он имел в виду не извинения…

В воскресенье вечеринка у Пэм была в самом разгаре, когда приехала Дэниелл. Она привезла сырный пирог и бутылку вина.

– Извини, что задержалась, – сказала она Пэм, которая приветственно обняла ее. – Я только что проводила последних гостей, которые приезжали на уик-энд. Почему люди не понимают, что в маленьких отелях надо так же придерживаться времени выезда, как и в больших?

– Включи им в счет лишний день, как это делают большие отели, тогда до них сразу дойдет, – посоветовала Пэм.

– Ну-ну, Пэм, не расходись, а то люди подумают, что и впрямь у бухгалтеров по венам течет ледяная вода, а не кровь, – улыбаясь, сказала Дэниелл.

– Я такая практичная не потому, что бухгалтер, а потому, что мать.

– Однако я думаю, что и для тебя говорить о штрафных санкциях легче, чем взять и выставить их клиентам, – уверенно произнесла Дэниелл.

Пэм отрицательно закачала головой.

– А чего мучиться? Надо сначала предупредить их, конечно. Но ведь это же справедливо, особенно если из-за них другие люди не могут въехать.

– Видишь ли, дело в том, что до завтра никаких новых гостей не ожидается. Это тоже меня беспокоит. Нет гостей – нет денег. Ну, да ладно, после трех дней этого кошмара возможность провести вечер подальше от «Веселой вдовы» наполняет меня такой радостью, что хочется прыгать и кувыркаться.

Пэм изобразила притворный ужас.

– Только не здесь, Дэнни, пожалуйста! Во-первых, здесь мало места, во-вторых, все дети последуют твоему примеру!

И действительно, в доме Лэннингов было тесно от собравшихся гостей. Пэм давала лучшие вечеринки в городе, поэтому все приглашенные явились.

Пэм позвала мужа:

– Грег, иди сюда и освободи Дэниелл от этой снеди.

Дэниелл обменяла свой сырный пирог и бутылку вина на бокал чего-то холодного, который предложил ей Грег.

– Ты прелесть, Грег, – она отпила глоток и удивленно взглянула на Пэм. – Клубничный пунш? Не рановато ли?

– Ну ладно, пойдем, Дэнни, попробуешь закуски, пока их не съели. – И она повела Дэниелл сквозь гущу людей. – Эта толпа – как голодная саранча, а Грег зажег гриль только час назад, так что мясо будет еще не очень скоро.

– А я думала, что тебе надо закругляться с вечеринкой к восьми часам, а то соседи начнут жаловаться.

– Это, конечно, проблема, но я научилась с ней справляться – я их тоже пригласила. – Когда Пэм улыбалась, она была похожа на озорного эльфа. – Одна чета отказалась, они якобы уезжают на выходные. Я сомневаюсь, что они куда-либо уехали, но теперь они не могут пожаловаться на шум, иначе раскроется их обман.

Президент местного Исторического общества похлопала Пэм по плечу.

– Неплохо, – сказала она, держа в руках бокал охлажденного пунша. – Но если в следующий раз ты добавишь чуточку рома…

– Нет, Марта, – твердо сказала Пэм. – Ты знаешь, что попечительский совет сказал о подаче спиртного во время Фестиваля…

Марта ухмыльнулась:

– Да они старые зануды! Ни одной свежей идеи. А вот что касается новых открытий…

Дэниелл взяла корзиночку, фаршированную грибами.

– Какие же исторические сокровища ты обнаружила?

Марта затрясла головой.

– Нет, здесь ничего нового, я вовсе не об этом. Ты помнишь о тех деньгах, которые нам недавно пожертвовали?

– Ты решила все-таки нанять кого-нибудь в помощь?

– Нет, что ты. Но я решила, чем деньги просто лежат в банке и не приносят никакого дохода, лучше разместить их где-нибудь на фондовом рынке или в виртуальные фонды.

Это было как гром среди ясного неба. Дэниелл, исполненная дурных предчувствий, машинально сжала в кулаке гриб, сочная маслянистая жидкость потекла у нее по руке. Не поддалась ли Марта какой-нибудь дурацкой рекламной листовке на рынке? Нет, не может быть. Марта может говорить что угодно, но она слишком благоразумна, чтобы втянуться в подобные авантюры. Дэниелл даже смогла изобразить улыбку, потянувшись за салфеткой, чтобы вытереть руку.

– Наверное, ты имеешь в виду фонды взаимопомощи.

– Как бы они там ни назывались, они платят гораздо лучше, чем банки.

– В некоторых случаях – да. Но это рискованное дело, можно много потерять. Вы должны знать, на что идете…

– Я никогда не говорила, что отличаю один фонд от другого. – Марта говорила так, будто само это предположение оскорбляло ее. – Но я нашла человека, который во всем этом разбирается. Он взял на себя решение этой проблемы и велел мне не беспокоиться. И был прав. Я сегодня получила первые результаты, и посуди сама! За один месяц мы практически удвоили сумму.

Дэниелл подавилась грибом. Это невозможно, в панике твердила она себе. Степенные члены попечительского совета никогда бы не одобрили никаких сомнительных вложений, приносящих стопроцентный доход за тридцать дней.

– Ты ведь даже не советовалась с попечителями, ведь так?

Марта довольно ухмыльнулась и щелкнула пальцами.

– Про них-то я и позабыла. Представляешь, мне придется докладывать об этом на следующем собрании и извиняться, что я их не спросила.

Дэниелл взглянула на Пэм, та выглядела ошеломленной. Я, наверное, так же выгляжу, подумала Дэниелл.

– И ты говоришь нам это для того, – попробовала догадаться Дэниелл, – чтобы мы убедили попечителей, что ты правильно поступила?

– Ну, от помощи я бы не отказалась. Но рассказала я не для этого. Просто я так рада, что мне надо с кем-нибудь поделиться. Кроме того, учитывая положительный результат, эти старые зануды дадут свое согласие вновь вложить все эти деньги. И это будет здорово, – лукаво улыбнулась Марта, – потому что я и без них это уже сделала.

– Марта, – Дэниелл схватила женщину за плечи и посмотрела ей прямо в глаза, – послушай меня, ты должна поскорее вернуть деньги, пока ты их не потеряла. Вкладывать деньги в то, о чем ты представления не имеешь, – все равно что играть в рулетку.

– Я не имею представления, – терпеливо ответила Марта, – а вот Дики в этом разбирается.

Ну, конечно же, Дики. Этого и надо было ожидать. Тем не менее имя его обрушилось на нее ледяным дождем.

– Такой приятный молодой человек, правда? – мягко сказала Марта. – И он так много знает о деньгах. Я до сих пор не понимаю, почему ты его отвергла, Дэниелл.

Дэниелл тяжело вздохнула.

– А как, ты думаешь. Дики делает деньги?

– Он мне это объяснил. Он получает процент с прибыли клиента. Чем больше денег он зарабатывает для клиента, тем выше его доход, и все довольны.

– А если Дики словчит? Хотела бы я знать, во что он вложил эти деньги и где получают такие неприлично высокие проценты, – сказала Дэниелл.

– Он мне, кажется, не говорил, – безмятежным голосом ответила Марта. – А если и говорил, то я забыла. Но вот и сам Дики, так что ты можешь его спросить.

Дики был всего в двух шагах от нее, рядом с ним, хлопая ресницами, стояла Нора. Может, подумала Дэниелл, Нору наконец посетили сомнения относительно правильности размещения ее инвестиций?

Дики улыбался, но голос у него был невеселым.

– Возможно, Дэниелл хотела бы занять мое место, – мягко предположил он. – В таком случае я с радостью уступлю. Но меня замучают угрызения совести, Марта, если я не предупрежу тебя, чтобы ты была особенно осторожна, если Дэниелл предложит тебе вложить деньги в «Веселую вдову».

Гнев сдавил ей горло.

– Дики, то, что я пыталась спасти дом от разрушения, не дает тебе права валить всю вину на меня. Деньги никогда не были объектом…