Будни - Макбейн Эд. Страница 24
– Конечно. И, как я уже сказал, вы должны дать показания в суде...
– Но они же явные проститутки! – воскликнул Сэрли.
– Может быть, даже уже задерживались за это, но...
– Не задерживались, – отрубила Салли.
– А ты, Ребекка?
– Если хотите меня допрашивать, зовите адвоката.
– Ну, что вы скажете, мистер Сэрли? Вы все еще хотите выдвинуть обвинение? – поинтересовался полицейский.
– Когда мне надо будет явиться в суд?
– Дела о проституции, обычно, слушаются немедленно. Их десятки каждый день. Я думаю, завтра утром.
– У меня дела завтра утром. Я, собственно, для этого и приехал.
– Ну, тогда... – Капек пожал плечами.
– Но нельзя же их так просто отпустить?! – возмутился Сэрли.
– А почему? – поинтересовалась Салли. – Мы тебе что-нибудь сделали?
– Вы глубоко меня оскорбили, девушка.
– Как? – подключилась Ребекка.
– Попросите их уйти, пожалуйста.
– Вы решили не предъявлять им обвинения?
– Да, это мое решение.
– Кыш отсюда! – сказал Калек девицам. – И не суйте свои задницы в этот отель, а то в следующий раз не отмажетесь!
Девушки не проронили ни слова. Салли подождала, пока Ребекка спрячет сигареты в сумочку, и они обе выскользнули из дежурки.
Сэрли выглядел несколько ошеломленным. Он смотрел прямо перед собой. Потом покачал головой и сказал:
– Когда они такое предлагают, когда они думают, что мужчине нужно две женщины, то наверняка считают, что он не справится и с одной.
Сэрли снова покачал головой, встал, надел шляпу и вышел из комнаты. Патрульный взмахом дубинки попрощался с Капеком и вразвалку покинул дежурку.
Капек вздохнул и вернулся к папке с надписью «Образ действия».
Последнее место жительства Бернарда Голденталя находилось на Северной Стороне, в районе складов, примыкающем к реке Харб. Дом, в котором он жил, был зажат между двумя колоссальными сооружениями, грозившими раздавить его. Улица уже опустела. Движение в воскресенье слабое. Даже буксиры на реке, казалось, застыли. Карелла и Браун вошли в дом, осмотрели почтовые ящики – имя было только на одном из них, но другое, не Голденталь. Они поднялись на третий этаж, где в квартире 3 "А", считалось, жил Голденталь. Никаких звуков через дверь не было слышно. Карелла кивнул Брауну, и тот постучал.
– Кто там? – донесся из-за двери мужской голос.
– Мистер Голденталь? – спросил Браун.
– Нет, – ответил мужчина. – Кто спрашивает?
Браун оглянулся на Кареллу. Тот кивнул.
– Полиция. Откройте, пожалуйста.
За дверью послышался шорох. Карелла расстегнул плащ и взялся за рукоять револьвера. Дверь открылась. В проеме стоял мужчина лет сорока, ростом с Кареллу, но мощнее. Черные волосы торчат пучками, как сорняки в саду. Карие глаза вопросительно оглядывают полицейских, густые черные брови изогнулись. Он абсолютно не соответствовал словесному портрету Голденталя.
– Да? – произнес человек. – В чем дело?
– Мы ищем Бернарда Голденталя, – сказал Браун, – он здесь проживает?
– Нет, к сожалению, – ответил человек. – Он здесь не живет.
Тон его был мягок, так говорят взрослые с детьми или со стариками, как бы стараясь приуменьшить свое физическое превосходство.
– По нашим данным, он живет здесь, – вступил Карелла.
– Нет, к сожалению. Его здесь нет. Жил когда-то, но съехал.
– Как вас зовут? – спросил Карелла. Его плащ все еще был расстегнут. Рука слегка касалась кобуры.
– Герберт Гросс.
– Вы позволите войти, мистер Гросс?
– Зачем?
– Чтобы убедиться, что Голденталя здесь нет.
– Я ведь сказал, что его нет.
– Позвольте нам самим посмотреть, – сказал Браун.
– Ну, я не знаю... я бы не хотел никого впускать, – не сдавался Гросс.
– Голденталь опасный рецидивист, – объяснил Карелла, – мы разыскиваем его в связи с недавним преступлением. По нашим данным, его последний адрес: Форрестер, 911, квартира 3 "А". Это – Форрестер, 911, квартира 3 "А", и мы хотим войти и проверить, верная ли у нас информация.
– Ваша информация неверная, – покачал головой Гросс, – она устарела.
– Нет, это недавняя информация.
– Насколько недавняя?
– Меньше трех месяцев.
– А я здесь живу уже два месяца, значит, он съехал еще раньше.
– Вы нас впустите, мистер Гросс?
– Нет, не думаю.
– Почему?
– Мне не хочется, чтобы полицейские сюда врывались в воскресенье, вот и все.
– Там у вас кто-нибудь есть?
– А вам какое дело?
– Слушайте, мистер Гросс, – решил зайти с другого конца Браун. – Мы можем вернуться с ордером, если это вас устраивает. Но зачем терять время? Помогите нам.
– Почему я должен вам помогать?
– А почему бы и нет? – спросил Карелла, – вы что-нибудь прячете?
– Ничего не прячу.
– Тогда в чем дело?
– Извините, – сказал Гросс и захлопнул дверь. Полицейские услышали щелчок запираемого замка.
Два детектива стояли в коридоре и молча обдумывали свои дальнейшие действия. Возможно, вооруженный Голденталь находился в квартире. В этом случае он был уже наготове и немедленно открыл бы пальбу, вздумай они выбить дверь. А возможно, информация секции опознаний действительно устарела, Голденталь на самом деле съехал с квартиры более двух месяцев назад, В этом случае Гросс получал прекрасную возможность возбудить против них дело, если они попытаются ворваться вовнутрь. Обвинение в незаконных методах следствия обеспечено.
– Ну, что думаешь? – прошептал Браун.
– В бакалейной лавке их было двое, – так же шепотом ответил Карелла. – Может, этот второй – Гросс?
– Он подходит под описание старушки, – согласился Браун. – Попробуем вломиться?
– Давай подождем внизу. Он нас ждет. Если он правда связан с Голденталем, то постарается сбежать, сто процентов!
– Точно, пошли.
Они оставили «седан» Брауна прямо под окнами квартиры. Зная, что Гросс следит за ними, детектива сели в автомобиль и поехали на север, в направлении реки. Браун свернул направо на Ривер Хайуэй и поехал к выезду из города. На следующем перекрестке он снова свернул направо и подъехал к углу Сковил-авеню и Форрестер-стрит, где прижал машину к бордюру. Полицейские вышли на тротуар.
– Думаешь, еще смотрит? – спросил Браун.
– Вряд ли. Но давай не рисковать. Из любого подъезда с одной стороны улицы нас не будет видно, а мы все увидим, кто входит, кто выходит.
Они зашли в подъезд, который явно служил приютом для бродяг. Валялись пустые бутылки из-под виски и вина, пол устилали обертки от продуктов. Нестерпимо воняло мочой.
– Никакое дело этого не стоит, – задохнулся Браун.
– Хоть бы даже и губернатора подстрелили, мать его так! – согласился Карелла.
Они быстро выскочили на свежий воздух. Браун оглядел улицу. Вместе с Кареллой они проворно шмыгнули в следующий подъезд. Хоть и не намного, но здесь было лучше.
– Хоть бы он пошевеливался, – жалобно проговорил Браун.
– Ну! – согласился Карелла.
Долго ждать им не пришлось. Минут через пять Гросс спустился у крыльца своего дома и пошел на юг в сторону здания, где его ждали полицейские. Они прижались к стене. Гросс прошел, даже не глянув на подъезд. Детективы дали ему оторваться и двинулись следом, разойдясь по разные стороны улицы. Образовался равнобедренный треугольник с Гроссом на вершине и Кареллой и Брауном в углах основания.
Сыщики потеряли его на Пэйн-авеню. Гросс вскочил в шедший из центра автобус, оставив подбежавших полицейских задыхаться в выхлопах. Карелла и Браун решили вернуться в квартиру и вскрыть дверь. Очень может быть, что это следовало сделать в самую первую очередь.
Есть старая испанская пословица. На городском сленге она звучит примерно так: «Если никто ничего не знает, значит все знают все»
Казалось, никто ничего не знал о нападении на Хосе Висенте Хуэрту. Его избили среди белого дня четверо мужчин ручками от метел, причем так, что перебили обе ноги и превратили лицо в сплошную кровавую рану. Но оказалось, что их никто не рассмотрел, хотя они трудились минут пять, а то и больше.