Валентинов день - Макбейн Эд. Страница 27
– Нет, боюсь, не пойму, – возразил Тюдор.
– Мы предполагаем, что вы были близки с ней.
– Можете предполагать все, что вам угодно, – ответил агент.
– Где вы живете, мистер Тюдор?
– На Блейкли-стрит.
– В Квартере?
– Да.
– Рядом с квартирой Барбары?
– Да, довольно близко.
– Вы когда-нибудь были у нее дома?
– Нет.
– Вы никогда не заезжали за ней?
– Нет.
– Но вы встречались?
– Конечно, мы встречались.
– И все же вы не были у нее дома. По-моему, это немного странно.
– Разве? Не люблю квартиры большинства работающих девочек, детектив Карелла. Когда я захожу к молодой леди, я нахожу любопытство ее подруг невыносимым. Поэтому, когда молодая леди живет не одна, я предпочитаю встречаться не у нее дома. Так мы и поступали с Барбарой.
– И очевидно, ее это вполне устраивало. Девушки, которые с ней жили, рассказывали, что никто к ней домой не приходил. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?
– Я не несу ответственность за чудачества Барбары, – пожал плечами Тюдор
– Естественно, нет. Барбара когда-нибудь приходила к вам?
– Нет.
– Почему?
– Я живу с отцом, – пояснил Чарльз Тюдор. – Он очень старый. Практически.., он очень болен. Я не уверен, что он бы понял Барбару или одобрил ее. Поэтому он ее никогда не видел. – Вы держали ее подальше от вашего дома, правильно?
– Правильно.
– Ясно. – Карелла задумался, затем взглянул на Хоуза.
– Где же вы целовались, мистер Тюдор? – поинтересовался Коттон Хоуз. – На заднем сиденье машины?
– Не ваше дело, – огрызнулся агент.
– Не знаете, у Барбары была другая квартира? – спросил Хоуз. – Кроме той, в которой она жила с двумя девушками.
– Если и была, то я там не был, – ответил Тюдор.
– Вы не женаты, конечно, мистер Тюдор, – сказал Карелла.
– Да, не женат.
– А были, мистер Тюдор?
– Да.
– А сейчас как? Развелись?
– Уже давно, детектив Карелла. Минимум пятнадцать лет назад.
– Как звали вашу бывшую жену, мистер Тюдор?
– Тони Тэвер. Она актриса, и неплохая.
– Она живет в нашем городе?
– Не знаю. Мы расстались пятнадцать лет назад. Лет восемь назад я как-то наткнулся на нее в Филадельфии. С тех пор я ее никогда не видел и не горел желанием увидеть.
– Вы платите алименты, мистер Тюдор?
– Она отказалась. У нее есть деньги.
– Она знает о вас и Барбаре?
– Не знаю. Поверьте, ей все равно, что я делаю.
– Гм, – промычал Стив Карелла. – Значит, вы не знали, что Барбара встречалась еще с двумя парнями?
– Нет.
– Но конечно же, если вы встречались, то она должна была время от времени отказываться от свиданий, ссылаясь на занятость по вечерам. Вы никогда не спрашивали, чем она занята? Вам не хотелось это узнать?
– Я не собственник, – ответил Чарльз Тюдор.
– Но вы же любили ее.
– Да, любил и сейчас люблю.
– Ну и что вы думаете теперь, когда знаете, что она встречалась еще с двумя мужчинами, может, даже спала с обоими? Что вы сейчас скажете?
– Я.., естественно, я не рад.
– Я и не думал, что вы станете радоваться, мистер Тюдор. Вы встречались с Карлом Андровичем?
– Нет.
– А с Майком Чипарадано?
– Нет. – Когда-нибудь были в "Короле и королеве"?
– Конечно. Я иногда заезжал за Барбарой в клуб.
– Майк работал там барабанщиком.
– В самом деле? – спросил агент.
– Да. – После короткой паузы Стив Карелла добавил:
– Похоже, он исчез, мистер Тюдор.
– Вот как?
– Да. Причем, в то же время, что и Барбара. Что вы об этом думаете?
– Не знаю, что и думать.
– Они убежали вместе?
– Не знаю.
– У вас есть черные плащ и зонт, мистер Тюдор?
– Нет. А что? Вы сказали, черный плащ?
– Да. Я сказал черный плащ.
– Нет, у меня нет черного плаща.
– Но у вас все же есть плащ?
– Да. Серое или бежевое полупальто. Знаете, такой нейтральный цвет… – ответил Тюдор.
– А зонт? У вас есть мужской зонт?
– Нет, у меня нет зонта. Терпеть не могу зонтов.
– Никогда не ходите с зонтами, да?
– Никогда.
– И вы не знаете, была ли у Барбары другая квартира, правильно?
– Правильно.
– Ну что же. Большое спасибо, мистер Тюдор, – поблагодарил Стив Карелла. – Вы нам очень помогли.
– Не за что.
В коридоре Карелла заметил:
– Что-то мне не нравится, как он себя ведет. Коттон, сядешь ему на хвост, договорились? Я вернусь в участок. Хочу проверить его бывшую жену.
– Думаешь, ревность?
– Кто знает?..
– Он же сказал…
– Конечно, но он мог не сказать ни слова правды.
– Тоже верно, – согласился Хоуз.
– Последи за ним. Буду ждать твоего звонка.
– Куда, по-твоему, он меня приведет?
– Не знаю, Коттон.
Карелла вернулся в участок. Там он выяснил, что Тони Трэвер является довольно хорошей актрисой и что в данный момент она работает в Сарагосе, Флорида. Стив Карелла переговорил с ее агентом, который сказал, что мисс Трэвер не получает алиментов от своего бывшего мужа. Он добавил, что они с мисс Трэвер собираются пожениться. Карелла поблагодарил и положил трубку.
В восемь часов позвонил Хоуз. Он объявил, что упустил Чарльза Тюдора полчаса назад.
– Не повезло, черт побери! – закончил Коттон Хоуз.
– Да, жаль, – расстроился Карелла.
Глава 16
На следующее утро нашли одежду.
Сверток, завернутый в "Нью-Йорк Тайме", обнаружил в мусорном баке в Калм Пойнт патрульный полицейский. В главное управление позвонили потому, что на рукаве платья оказалось пятно крови. Из главного управления немедленно сообщили в 87-й участок. Одежду послали в лабораторию, где ее тщательно осмотрел Гроссман.
Кроме плаща, в свертке находился черный фланелевый костюм, черные фильдеперсовые носки и черный зонт.
Осмотр дал противоречивые результаты, о которых тут же сообщили Карелле. Стив Карелла был в замешательстве.
Во-первых, кровь на плаще принадлежала группе О, что соответствовало крови владельца кистей и Майка Чипарадано. Но после тщательного осмотра черного костюма на рукаве отыскалось еще одно маленькое кровяное пятнышко, кровь на котором принадлежала группе крови Б. Первое противоречие.
Второе несоответствие еще больше запутало все дело. На костюме нашли еще три пятна. Первое на внутренней части воротника, где шея соприкасается с тканью. Это был мужской лосьон "Страйк", предназначенный для жирных волос.
Рядом с этим пятном находилось другое пятно от лосьона "Дрэм", предназначенного против перхоти и для сухих волос. Казалось странным, что и жирные, и сухие волосы могли принадлежать одному человеку. Едва ли мужчина с сухими волосами стал бы пользоваться "Страйком" и наоборот.
Третье пятно на пиджаке оставила "Скинглоу", та самая пудра, которую обнаружили в углу пассажирской сумки.
Сразу возник вопрос: кто, мужчина или женщина, носил этот чертов костюм. Карелла решил, что его все же носил мужчина, который обнимал женщину, пользующуюся "Скинглоу". Эта теория объясняла наличие последнего пятна, но не первых двух, которые явно противоречили друг другу.
Но это был не последний сюрприз. Взять, к примеру, волосы, прилипшие к костюму. Часть их оказалась тонкими и каштановыми, другие – грубыми, короткими и черными. Длинные черные волосы, скорее всего, оставила на костюме женщина, пользующаяся "Скинглоу". Судя по всему, эти мужчина и женщина страстно обнимались. Но кому принадлежали тонкие каштановые волосы? И короткие черные? Загадка на загадке.
Только один вопрос не вызвал сомнений. На пиджаке находилась этикетка: "Городская одежда".
Стив Карелла нашел магазин в телефонном справочнике. Выписав адрес и надев кобуру, он вышел из участка.
Коттон Хоуз находился где-то в городе. Рано утром он опять сел на хвост Чарльзу Тюдору.