Кусака - Маккаммон Роберт Рик. Страница 31
Том снял очки и протер стекла рубашкой. Казалось, очень важно, чтобы на стеклах не было ни пятнышка. Джесси все еще была погружена в свои мысли, но Рэй вдруг стряхнул оцепенение и спросил:
— Вы хотите сказать… вы видели настоящее летающее блюдце? Как с другой планеты?
— Да, приходилось, — без промедления ответил Роудс. Все равно данному инциденту предстояло стать новой главой в сборниках инструкций по безопасности, поэтому полковник счел, что спокойно может сказать правду. — Девяносто процентов поступающих сообщений относятся к метеоритам, шаровым молниям, розыгрышам и прочему в том же духе. Но десять процентов — нечто совершенное иное. Три года назад в Вермонте потерпело крушение ИПСП — инопланетное средство передвижения. Мы подобрали образцы металла и останки инопланетян. Еще одно ИПСП упало прошлым летом в Джорджии, но и конструкция, и пилот ничем не напоминали вермонтский случай. — «Выдаю государственную тайну пацану с оранжевым гребешком на голове!» — понял полковник. Рэй восхищенно внимал, а Том тем временем отключился, продолжая тереть очки. — Поэтому, рассмотрев все точки приземления разнообразных ИПСП, мы пришли к заключению, что Земля расположена около… скажем, космической супер автострады или, может быть, коридора, соединяющего одну часть галактики с другой. Некоторые ИПСП, как и наши машины, ломаются, их всасывает в земную атмосферу, и они разбиваются.
— Ух ты, — прошептал Рэй. Глаза за стеклами очков стали огромными.
Роудс знал, что за рассекречивание такой информации без каких-либо на то полномочий можно получить пожизненное тюремное заключение, но объяснения были оправданы обстоятельствами и, кроме того, таким историям все равно верит только тот, кто лично столкнулся с чем-то подобным. Он опять посмотрел на Тома.
— Моя команда подчищает место аварии. Мы будем готовы уехать к полуночи. И… мне придется забрать это существо с собой.
— Она — моя дочь. — Слабый голос Джесси снова набирал силу. — А не существо!
Роудс вздохнул. Они успели помучиться с этим уже несколько раз.
— У нас нет выбора. Мы должны забрать это существо на Уэбб, а оттуда — в исследовательскую лабораторию, в Вирджинию. Его никак нельзя оставлять на свободе — нам неизвестны ни его намерения, ни биология, ни химия, ни…
— Психология, — закончил за него Том, надевая очки трясущимися руками. В голове у него щелкнуло и извилины заработали снова, хотя все по-прежнему казалось туманным и похожим на сон.
— Правильно. И психология. Пока что она… то есть оно не вело себя угрожающе, но кто знает, что у него на уме.
— Отпад, мужики! — сказал Рэй. — Моя сестра — инопланетянка!
— Рэй! — прикрикнула Джесси, и улыбка мальчика растаяла. — Полковник Роудс, мы не позволим вам забрать Стиви. — Голос молодой женщины пресекся. — Все равно она наша дочь.
— Она выглядит, как ваша дочь.
— Ладно! Значит, то, что вселилось в нее, может убраться! Если с телом все в порядке, может вернуться сознание…
— Полковник! — В дверном проеме, ведущем из кабинетика в гостиную, появился Ганнистон. Его веснушчатое лицо побледнело еще сильнее, и капитан начал казаться тем, кем, по сути, и был: перепуганным двадцатитрехлетним пареньком в форме военного летчика. — Она дочитывает последний том.
— Поговорим позже, — обратился Роудс к Джесси, поднялся и поспешно направился в кабинетик. Рэй шел за ним по пятам. Том обнял Джесси, и они двинулись следом. Но, переступив порог, Том остановился, как громом пораженный. Рэй, разинув рот, стоял и смотрел во все глаза.
По всей комнате лежали тома энциклопедического словаря, по полу были раскиданы толковый словарь Вебстера, «Атлас мира», «Тезаурус» Роже и прочие справочники, а посреди беспорядка восседала Стиви с последним томом «Британской энциклопедии» в руках. Девочка сидела на корточках, как птица на жердочке, подавшись вперед. На глазах у Тома она открыла книгу и принялась перелистывать страницы. На каждую страницу уходило около двух секунд.
— Словари она уже прочла, — сказал Роудс. «Зови это пришельцем, или существом», — напомнил он себе… но оно так походило на девчушку в джинсах и футболке, что эти холодные термины казались неподходящими. Прежде безжизненные глаза заискрились, напряженный взгляд был со всепоглощающим вниманием устремлен на страницы. — На то, чтобы понять наш алфавит, у нее ушло примерно тридцать минут. После этого настала очередь ваших книг.
— О Господи… сегодня утром она еле читала, — сказал Том. — То есть… она даже в первый класс еще не ходит!
Страницы продолжали перевертываться. Раздалось журчание. Том увидел, как под дочкой в ковер впитывается какая-то жидкость.
— Тело, несомненно, пока выполняет свои нормальные функции, — пояснил Роудс. — Следовательно, мы знаем, что хотя бы какие-то отделы человеческого мозга работают, пусть даже и рефлекторно.
Джесси крепко вцепилась мужу в руку. Том покачнулся; Джесси заметила это и испугалась, что муж упадет ничком. Стиви все еще была полностью поглощена книгой, страницы переворачивались все быстрее, превратившись в размазанную полосу.
— Она сейчас выдохнется! — сказал Рэй. — Вы только посмотрите на это! — Он шагнул вперед, но полковник поймал его за рубашку и не дал подойти. — Эй, Стиви! Это я, Рэй!
Девочка подняла голову. Повернулась к нему. В парнишку уперлись любопытные, острые глаза.
— Рэй! — повторил он и постучал себя в грудь.
Девочка наклонила голову на бок и медленно моргнула. Потом выговорила: «Рэй» и стукнула себя в грудь, после чего вернулась к чтению.
— Ну, — заметил Роудс, — может быть, в колледж ей еще рано, но обучение идет.
Том взглянул на россыпь книг.
— Если… она действительно больше не Стиви… если она — нечто иное, как же оно узнало про книги?
Джесси сказала:
— Нашла их и, наверное, догадалась, что это такое. Покончив с алфавитом, она обошла дом, изучая вещи. Кажется, лампа ее совершенно очаровала. И зеркало тоже — она все пыталась в него войти. — Услышав собственный голос, Джесси сообразила, что говорит так же беспристрастно, как Роудс. — Это наша дочка. Наша дочь. — Но, наблюдая, как мелькают страницы энциклопедии, она поняла, что, где бы ни находилась Стиви (а что делало Стиви — Стиви? Сознание? Душа?), в скорчившемся перед ними над лужей мочи и поглощающем информацию теле ее больше не было.
Последняя страница была прочитана. Книгу закрыли и осторожно, едва ли не благоговейно, отложили в сторону. Теперь Том точно понял, что это не Стиви — вместо того, чтобы осторожно класть вещи, дочка их швыряла.
Существо поднялось плавным, точно рассчитанным движением. Теперь оно твердо держалось на ногах, словно привыкло к силе тяжести. «Стиви» посмотрела на стоявшую перед ней с вытаращенными глазами пятерку, тщательно исследуя взглядом их лица. Потом поднесла ладони к лицу и принялась изучать, сравнивая их размеры с ладонями остальных. Очки Тома и Рэя ее особенно заинтриговали. Она дотронулась до своего лица, словно ожидая найти парочку и там.
— Теперь у нее в голове алфавит, толковый словарь, тезаурус, атлас мира и энциклопедия, — спокойно проговорил Роудс. — Думаю, она пытается узнать о нас все возможное. — Глядя, как шевелятся губы полковника, существо потрогало свой рот. — Ну, что ж, момент подходящий, а? — Он шагнул к ней, потом остановился, чтобы не оказаться слишком близко и не напугать, и, стараясь выговаривать слова как можно яснее, сказал: — Твое имя. — Сердце трепыхалось, как птица в клетке. — Как тебя зовут?
— Твое имя, — ответила она. — Как тебя зовут?
— Тебя. — Полковник указал на нее. — Скажи нам свое имя.
Не спуская с Роудса глаз, девочка погрузилась в размышления. Взглянув на Рэя, она ткнула в него пальцем:
— Рэй.
— Господи! — завопил парнишка. — Инопланетянка знает мое имя!
— Чшш! — Джесси захотелось ущипнуть его так, чтобы он замолчал.
Роудс кивнул.
— Правильно. Это Рэй. А как тебя зовут?
Существо развернулось и изящной скользящей походкой направилось в коридор. Оно остановилось, снова обернулось к ним, сказало: «Имя» и направилось в холл.