Реквием забвения (СИ) - Злобин Михаил. Страница 18
— Эй, красотка, хочь сделать приятно старому морскому волку? — сально подмигнул он, ничуть не стесняясь нескольких десятков свидетелей. — Уж я в долгу не останусь, поверь. Бушь у меня всегда накормлена. Решайся. Любого поспрашай, те всяк подтвердит — со мной выгодней дружбу водить, а не враждовать. Ну?
На лице женщины застыло испуганно-брезгливое выражение, которое повар не мог не заметить.
— Тьфу, ну и пшла отсель, баба тупая!
Вытряхнув поварёшку, он зачерпнул с самой поверхности наиболее жидкой похлёбки и плюхнул пассажирке в тарелку. Ну а та, потеряв дар речи от страха и омерзения, молнией умчалась куда-то прочь. Подальше от грубых шуток и матросских насмешек.
— Какие же они мерзкие ублюдки! И этот капитан Ронд, и вся его команда! — в сердцах буркнул Моррен, но сделал это достаточно тихо, чтобы никто из посторонних не услышал.
Риз снова ничего не ответил.
Когда раздача дошла до следующей барышни, более взрослой на вид, чем первая, кок вновь озвучил своё предложение. И уже эта особа не стала стесняться, а принялась вовсю улыбаться и неприкрыто флиртовать с жирным поваром.
Она, кажется, прекрасно понимала, что без покровителя и защитника ей будет непросто достичь берегов Весперы. А можно ли придумать более подходящую кандидатуру, если не корабельного кока? Многие бывалые мореплаватели единогласны во мнении, что он вторая фигура на судне после капитана. Уж с ним точно ссориться никто не захочет.
Толстяку такая покладистость пришлась по нраву. И он щедрой рукой наполнил миску женщины до самых краёв.
— Эй, почему ей так много⁈ — встрял бритый тип, который конфликтовал с Морреном.
— Заткнись, лысая башка, и подставляй тарелку! — рявкнул повар. — Вот когда отрастишь такие же дойки, тогда, может, и ты столько же получишь! Ха-ха-ха!
Матросы поддержали эту шуточку взрывом смеха. И скандалист сконфуженно втянул голову в плечи.
Когда все пассажиры получили свои порции, очередь дошла и до Риза. Стоило только коку узреть обожжённое лицо полукровки, как он заметно посерьёзнел. Моррен не поверил своим глазам, когда член экипажа налил в миску его попутчика самую сытную гущу и потянулся за хлебом. Но Риз его остановил.
— Этого достаточно. Я не хочу, чтобы остальные на меня косились, — негромко произнёс он.
— Как скажете, экселенс, — без тени насмешки кивнул повар. — Принести вам в каюту?
— Не надо. Но если не затруднит, то молодого человека позади меня тоже не обделяйте, — попросил полукровка.
— Конечно-конечно, как вам будет угодно, — обходительно покивал толстяк, и действительно плюхнул в тарелку Моррена самого отборного варева, где плавало немало кусков мяса.
Парня столь резкая перемена в поведении команды изумила до глубины души. Он вдруг заметил, что даже остальной экипаж «Последнего шанса» поглядывает в сторону Риза с изрядной толикой опаски. Да кто же он такой⁈
— Почему они такие услужливые с тобой? — догнал Моррен своего попутчика уже на половине пути к каюте. — Ты что, какой-то знаменитый моряк? А-а-а, ну точно! Вот откуда у тебя эти шра… ой, извини! Я, наверное, лезу не в своё дело, да?
Губы собеседника изогнулись в сдержанной улыбке, ставшей уже привычной для взгляда. Но ответить он ничего не успел, поскольку дорогу им преградила троица хмурых и явно чем-то раздосадованных пассажиров. Да ещё и самых плечистых, к тому же…
— Ага, я же говорил, что этим выродкам налили больше! — осуждающе высказался бритоголовый мужчина, что совсем недавно возмущался в очереди.
— Действительно! Ну и как это понимать⁈ — поддержал его другой.
— Вы что, сучье племя, морских законов не знаете? — угрожающе насупился третий. — Всем должно доставаться всего поровну!
— Ну так и идите высказывать свои претензии экипажу, а не нам! Они вам всё объяснят про морские законы! Или что, кишка тонка⁈ — смело выступил вперёд Морран, но Риз вдруг настойчиво ухватил его за плечо и задвинул себе за спину, попутно успев всучить свою тарелку с похлёбкой.
— У вас к нам какие-то вопросы, господа? — абсолютно бесстрастно изрёк полукровка, будто не замечал исходящей от этой троицы угрозы.
— Не то слово! — зло процедил лысый. — Либо вы немедленно отдаёте свою жрачку, либо…
Злоумышленники двинулись к Ризу, недвусмысленно похрустывая костяшками. И тут у Моррена отпали любые сомнения. Сейчас начнётся драка!
— Ах, дерьмо! — забеспокоился парень, тщетно рыская взглядом в поисках места, куда можно поставить тарелки.
Очень уж он проголодался, а потому бросить пищу не поднималась рука. Но с другой стороны, сейчас ведь его спутника покалечат эти громилы! Что же делать⁈ Звать на помощь экипаж? Так вроде капитан Ронд прямо заявил, дескать ему плевать на всё и всех. Для команды избиение полукровок станет лишь бесплатным развлечением. Но вроде бы к Ризу тут совсем иное отношение, нежели ко всем остальным. Возможно, кто-нибудь из моряков решит вмешаться…
Пока парень бестолково метался, не зная, куда пристроить миски с горячим варевом, троица уже плотно обступила таинственного пассажира.
— Дважды повторять не станем, уродец! — прорычал один из мордоворотов. — Гони сюд… ах-р-ра-ак-х-х-р-р!
Ладонь Риза внезапно выстрелила вперёд со скоростью атакующей кобры. Его скрюченные пальцы вонзились в кадык наглеца и сжались с такой силой, что у подонка глаза на лоб полезли. Он захрипел и упал на колени, цепляясь за предплечье полукровки. Но тот, невзирая на все потуги, хватки не ослаблял.
— Ах ты, мразь! — выкрикнул другой неприятель, и уже собирался наброситься на Риза сбоку.
Но попутчик Моррена неуловимо быстро шагнул в сторону, а затем раздался едва слышимый шорох покидающей ножны стали. За одно короткое мгновение желтоглазый пассажир успел всадить колено в морду лысому, не разжимая пальцев на его горле, а второго подлеца наотмашь хлестнуть шпагой, которую, оказывается, всё это время скрывал под плащом.
Первый противник грохнулся на палубу, обильно заливая доски кровью из свёрнутого набок носа. А его товарищ, тоненько взвизгнув, упал на колени, дрожащими руками ощупывая повисшее на лоскутке кожи ухо.
— Всё ещё хотите обсуждать со мной морские законы? — осведомился Риз у оставшегося на ногах подонка, ничуть не меняясь в голосе.
— Н-нет, — сдавленно выдохнул тот, поднимая ладони кверху.
— Разумно.
Полукровка отточенным движением бывалого фехтовальщика спрятал оружие в ножны, а потом с ледяным бесстрастием забрал у Моррена свою тарелку.
Экипаж, как и обещал капитан, в потасовку не вмешался. Хотя несколько матросов, стоящих у бизань-мачты, уважительно присвистнули, по достоинству оценив отменные навыки владения клинком.
— О боги, Риз! Как ты разделался с этими олухами, я и понять ничего не успел! — восхитился парень, когда они вернулись в каюту. — Да ты явно не простой моряк! Командир абордажной команды, не меньше! Я никогда не видел, чтобы кто-то столь быстро обнажал шпагу!
— Поверь, Моррен, есть рубаки куда более умелые, нежели я, — спокойно отозвался полукровка.
— Ручаюсь, их без труда можно сосчитать по пальцам! Сколько же ещё тайн в тебе сокрыто?
Риз неожиданно развернулся и посмотрел молодому человеку прямо в глаза. От этого взгляда парню стало не по себе, и он невольно отступил на шаг.
— Изрядно. Но вот стоит ли в них копаться? — чуть более холодно, нежели обычно проговорил полукровка.
— Т… ты прав! Меня это не касается! Извини. Давай лучше поедим…
И следующие несколько минут прошли в полной тишине, нарушаемой лишь жадным чавканьем Моррена и стуком его ложки по деревянной миске. Потом оказалось, что у Риза в каюте помимо крепкой выпивки, есть ещё и немного еды. И после трапезы парень, от пуза наевшийся сытного варева, закусил твёрдым сыром с сильно разбавленным ромом. Эх, вот это свезло, так свезло! Теперь самое время немного подремать…
— Поведай мне ещё об обычаях алавийцев и языке Капитулата, — беспощадно разрушил планы Моррена голос хозяина каюты.