Все вейры Перна - Маккефри Энн. Страница 14
Когда девушка вышла, Менолли повернулась к Лессе; лицо ее было серьезным.
— Как ты думаешь, госпожа моя, к добру мы нашли Айваса? Джексом наговорил нам таких невероятных вещей… Не все люди смогут их принять и понять, а некоторые не станут и пытаться. — Она подумала о своих твердолобых родителях и других, чей разум был так же неповоротлив. Как арфистка, она повидала их немало.
Лесса развела руками.
— Поздно сожалеть — мы уже нашли его. И я не хочу ни от чего отказываться, даже если наша находка приведет к болезненным переоценкам настоящего… — она глубоко вздохнула, устремив мечтательный взгляд куда-то вверх. — Рассказ о том, как предки попали сюда… вид Перна на фоне черного неба… Это потрясающе! Я и не предполагала, как он выглядит со стороны! А с каким волнением мы слушали об отважной борьбе первопоселенцев с Нитями! Мы-то уже привыкли к ним — пусть кое-кто и думал, что последнее Прохождение закончилось четыреста Оборотов назад! — губы ее мстительно дрогнули при воспоминании о тех, неверующих, едва не сгубивших Перн. — Но каким потрясением должна была оказаться встреча с Нитями для первых колонистов!
Легким движением Лесса коснулась плеча Менолли; лицо ее приняло виноватое выражение.
— Ты, моя дорогая, заслужила право услышать эту историю. Но, видишь ли, когда за нами послали, мы и понятия не имели, что же там такое нашли. Я думаю, Айвас не откажется повторить свой рассказ для тебя и других мастеров Цеха арфистов — ведь так или иначе вам придется распространять эту повесть повсюду. А наши дети обязательно должны узнать истину о том, кем и когда был заселен прекрасный Перн. Наверное, нам понадобятся новые учебные баллады… Но это уже решать Сибелу, ведь так? — Выражение ее подвижного лица снова изменилось: благоговение мгновенно перешло в забавную гримаску. — Знаешь, я едва поверила собственным ушам и глазам, когда Айвас сказал, что поселенцы сами создали первых драконов… как это?.. ах, да, методом био-ин-же-не-рии. — В ее улыбке мелькнуло злорадство. — Какое счастье, что так мало Древних всадников дожили до этого дня. Уж они-то навряд ли смогли примириться с таким святотатством!
— А тебе самой легко примириться с тем, что драконов вывели из огненных ящериц, пусть даже методом биоинженерии? — Менолли с улыбкой посмотрела на Госпожу Вейра Бенден. Все эти Обороты Лесса не скрывала своей неприязни к маленьким сородичам драконов, и арфистка всегда старалась держать подальше от нее своих питомцев. Лесса снова сделала гримаску, но на этот раз скорее задумчивую, чем недовольную.
— Но согласись, Менолли, порой они действительно невыносимы! Ты оставила своих в Цехе арфистов?
— Да, со мной только Красотка, Нырок и Крепыш, — Менолли покосилась на Лессу: как отнесется к этому Госпожа Вейра? — Они обожают Рута и не отходят от него ни на шаг. Теперь на подвижном лице Лессы отразилось раздумье.
— Айвас спрашивал про Рута… а большие драконы, моя Рамота, Мнемент и Кант, его поразили… Надо будет спросить, почему — как только представится удобный случай. — Она протяжно вздохнула. — Но если он сумеет нам помочь навсегда избавиться от Нитей… О, небеса Перна, как бы я хотела в это поверить!
Чуткий слух арфистки подсказал Менолли — в голосе Лессы прозвучала нотка отчаяния. Госпожа Вейра поймала ее взгляд и медленно кивнула, в глазах ее стояла печаль.
— Именно сейчас, Менолли, нам просто необходима надежда на то, что есть способ справиться с ними. И зажить, наконец, так, как собирались наши отважные предки.
— Джексом утверждает, будто Айвас говорил, что такая возможность не исключена…
— Хорошо, что Джексом хотя бы точно повторяет его слова, — сухо заметила Лесса. — Слышала бы ты, какие слухи уже гуляют по Вейрам! Бенденский арфист постарается их развеять и дать взамен достоверные сведения. Надежда — прекрасная вещь, но она должна быть реальной.
— Так Айвас действительно сказал, что возможность существует?
Лесса кивнула в ответ.
— Да, существует. Но нам всем придется работать не покладая рук, чтобы воплотить ее в жизнь. Предстоит усвоить столько нового…
— Что ж, это поможет укрепить дух, — сказала Менолли и оживленно добавила: — Вот что меня удивляет — как удалось нашим предкам пережить столько Прохождений, сохранив хотя бы кое-что из своего культурного наследия?
— Нужда заставила… так же, как и нас. Зато теперь мы знаем, сколь многое из нашего культурного наследия мы утратили. И если бы постоянная угроза миновала навсегда, какая сказочная жизнь могла бы нас ожидать!
Менолли выразительно посмотрела в глаза Лессе.
— Ты думаешь, для драконов и Вейров она тоже будет сказочной?
— Да! — Лесса выпалила это с таким неожиданным ожесточением, что удивила даже Менолли, бывалого мастера Цеха арфистов. — Да, для драконов и Вейров это принесло бы еще большую пользу. — Она перевела дух и ткнула пальцем в карту. — Ведь нам предстоит заново исследовать целый неведомый мир! — Она наклонилась, разглядывая карту. — Интересно, что значит «Хонсю»?
Тут вернулась Джейнсис, в руках у нее была корзина, из которой выглядывал кувшин с кла, посуда и разнообразная снедь. Девушку так и распирало от новостей.
— Видели бы вы, что они там наделали, пока мы возились с уборкой, — сказала она, улыбаясь во весь рот. — И какая толпа собралась поглазеть на Айваса! — Лесса порывисто вскочила, но Джейнсис замахала на нее руками. — Там уже распоряжаются Ф'лар, Сибел и мастер Робинтон. А нам пора слегка перекусить. Вот, госпожа Лесса, я принесла свежих фруктов и колобков. Менолли, не нальешь ли ты нам кла, — попросила она, вынимая еду из корзины.
— Видно, ты, как и твой дед, — сторонница целесообразности, — одобрительно заметила Лесса, снова усаживаясь на стул. Запах свежего хлеба и мяса напомнил ей, что со времени раннего завтрака в Вейре Бенден прошло уже немало времени. — Менолли, как только мы поедим, я позабочусь, чтобы Айвас включил тебя в список. — Госпожа Вейра повернулась к Джейнсис. — Айвас уже давно… — она задумалась, подыскивая нужное слово — … доступен?
Джейнсис улыбнулась ей поверх кружки с кла.
— Достаточно давно, чтобы просмотреть все то, что дед притащил из пещер и решить, что подходит, а что нет. Мастера Вансор и Терри разбираются с чертежами, на которых показано, как нужно собирать эти… эти компоненты. — Девушка слегка запнулась, произнося незнакомое слово. — Они послали за Нористом, Главным мастером стеклодувов — два экрана потрескались. Айвас хочет выяснить, есть ли у нас умение — только он называет это «технология» — чтобы изготовить подобный материал. Он, конечно, ведет себя очень учтиво, но умеет выжать из каждого все, на что тот способен. Он… — Джейнсис потрясла головой и беспомощно посмотрела на Лессу. — Как мы его называем? Сам Айвас говорит, что он всего лишь машина, но у него такой удивительный голос — звучит совсем по-человечески.
— Удивительный голос? — с набитым ртом переспросила Менолли, жевавшая сочный плод, и поспешно вытерла сок, грозивший закапать у нее с подбородка.
— Да, — насмешливо фыркнула Лесса, заметив реакцию арфистки. — Просто изумительный! Почти такой же прекрасный, как у мастера Робинтона.
— Ну да? — Менолли вскинула густые брови и, не обращая внимания на шпильку Лессы, спокойно добавила: — Это очень предусмотрительно со стороны наших предков. Лесса широко улыбнулась.
— Я просто хотела тебя предупредить. Знаешь, поначалу эта штука изрядно пугает.
— Очень любезно с твоей стороны, госпожа, — усмехнулась в ответ Менолли. — Интересно, известно ли ему что-нибудь о музыкальной культуре колонистов?
— Я так и знала, что ты об этом спросишь, — рассмеялась Лесса.
— Он говорил, — с готовностью вставила Джейнсис, — что в его банках памяти есть записи по планетарной технике и колонизации, а также исторические и культурные архивы, которые колонисты сочли необходимым сохранить. Ведь не могли же они пренебречь музыкой, верно? Лесса спрятала улыбку; ее позабавила тонкая насмешка Джейнсис.