Рай. Том 1 - Макнот Джудит. Страница 59

— Я наконец убедил его продать ферму и переехать в город. Он несколько недель поживет со мной, а потом отправится навестить сестру. Позже я съезжу на ферму и соберу семейные реликвии. У него не хватает мужества сделать это. ***

Огромная бальная зала отеля с величественными мраморными колоннами, сверкающими хрустальными люстрами и чудесным сводчатым потолком всегда выглядела великолепно, но сегодня, по мнению Мередит, походила на волшебный дворец. Благотворительный комитет постарался на славу: повсюду искрился искусственный снег, стояли красные розы и остролист, а в центре, у колонн, увитых цветами, играл оркестр. Из фонтанов, украшенных переливающимися искусственными сосульками, лилось холодное шампанское, а официанты сновали между приглашенными, предлагая закуски тем, кто не желал подходить к огромным серебряным блюдам — «горкам», нагруженным изысканной едой.

С блеском и роскошью залы соперничали ослепительные драгоценности дам и вечерние платья от известных модельеров. Смех и разговор то и дело прерывался, когда покровители оперного искусства на мгновение замолкали, чтобы позировать фотографам.

Мередит стояла рядом с Паркером, властно обнявшим ее за талию, и принимала поздравления друзей и знакомых, узнавших о помолвке из газет.

Когда последняя парочка отошла, Мередит, едва удерживаясь от смеха, посмотрела на Паркера.

— Что ты тут такого забавного нашла? — нежно улыбнулся он.

— Помнишь мелодию, которую играет оркестр? Та самая, под которую мы танцевали, когда мне было тринадцать.

И, заметив недоуменный взгляд Паркера, пояснила:

— На вечере мисс Эппингем в отеле «Дрейк». Лицо Паркера прояснилось, он широко улыбнулся.

— А, да, принудительный бал мисс Эппингем, ночь страданий.

— Это в самом деле было невыносимо, — согласилась Мередит. — Я уронила сумочку, и боднула тебя лбом, и наступала на ноги, пока мы танцевали.

— Ты действительно уронила сумочку, и мы столкнулись головами, — согласился он с той же неизменной чувствительностью к ее переживаниям, которую Мередит так любила в нем, — но уж на ноги не наступала. В ту ночь ты была очаровательной. По правде говоря, именно тогда я впервые заметил, какие у тебя изумительные глаза, — продолжал он с мечтательной улыбкой. — Ты смотрела на меня так странно, пристально и напряженно…

Мередит разразилась веселым смехом:

— Должно быть, пыталась сообразить, как приличнее всего будет сделать тебе предложение.

Паркер ухмыльнулся, рука, обнимавшая талию, сжалась чуть сильнее:

— Правда?

— Абсолютно.

Уголки губ Мередит чуть дрогнули при виде направляющейся к ним дамы — репортера светской хроники.

— Паркер, — быстро предупредила Мередит, — я выйду на несколько минут в салон. Сюда идет Салли Мэнсфилд, а я не желаю говорить с ней, пока не узнаю в понедельник, кто в «Бенкрофт» наплел ей эту чепуху о грандиозной распродаже, которой компания собирается отпраздновать нашу свадьбу. И тот, кто это сказал, должен попросить Салли дать опровержение, потому что никакой распродажи не будет.

Мередит нехотя высвободилась из его объятий.

— Пожалуйста, найди Лайзу, — попросила она, направляясь к величественной лестнице, ведущей на балкон. — Она давно должна была появиться.

— Мы как раз вовремя, Мэтт, — объявил Стентон. Мэтт, сняв с Элиши манто, протянул его гардеробщице. Он слышал приятеля, но его внимание привлекло глубокое декольте, открывающее сливочную кожу плеч, переливающихся перламутром на фоне черного бархата.

— Великолепное платье, — прошептал он, лицо на миг осветилось восторгом и откровенным желанием.

Элиша, глядя Мэтту в глаза, чуть откинула голову; алые губы кривила понимающая усмешка.

— Ты единственный мужчина, — отозвалась она, — у которого эти слова звучат откровенным и неотразимым предложением провести с тобой в постели не меньше десяти дней.

Мэтт весело хмыкнул и повел даму туда, где сияли огни и слышалась музыка. Заметив фотографов, непрерывно трещавших камерами, и телевизионщиков, продиравшихся сквозь толпу, он приготовился к неизбежной атаке прессы.

— Это действительно так и есть? — осведомилась Элиша, как только отец отошел поздороваться с приятелями.

— Что именно? — удивился Мэтт, останавливаясь, чтобы взять два бокала с шампанским с подноса официанта.

— Надеюсь, это приглашение на неделю-другую потрясающего траха как тогда, два месяца назад?

— Элиша, — укоризненно вздохнул Мэтт, вежливо кивая знакомым, — веди себя прилично.

Он уже хотел шагнуть вперед, но Элиша упорно продолжала стоять, напряженно изучая Мэтта.

— Почему бы нам не пожениться?

— Давай обсудим это как-нибудь в другой раз.

— Я пыталась, как только мы оставались наедине, только ты ловко уходил от ответа.

Раздраженный ее упрямством, нелепой настойчивостью и неудачным выбором места и времени, Мэтт взял ее под руку и отвел в сторону.

— Насколько я понимаю, ты желаешь все обсудить здесь и сейчас.

— Совершенно верно, — подтвердила она, глядя ему в глаза и гордо подняв подбородок.

— Что у тебя на уме?

— Замужество.

Мэтт замер, и Элиша заметила, как внезапно похолодели его глаза. Но слова оказались еще более уничтожающими:

— С кем?

Уязвленная намеренным оскорблением и взбешенная тактической неудачей в попытке вынудить Мэтта принять решение, Элиша гневно воззрилась в непроницаемое лицо, но тут же напряжение ее покинуло.

— Наверное, я это заслужила, — призналась она.

— Нет, — коротко ответил Мэтт, разозлившись на собственную бестактность, — не заслужила.

Элиша сконфуженно, настороженно взглянула на него и слегка улыбнулась:

— Но по крайней мере теперь мы знаем, как обстоят дела — пока.

Ответная улыбка Мэтта была холодно-сдержанной и явно обескураживающей. Элиша со вздохом положила ладонь на сгиб его руки.

— Ты, — прямо призналась она, — самый жесткий человек из тех, кого я встречала! — И, пытаясь немного исправить положение, кокетливо искоса взглянула на него:

— Как физически, так и эмоционально, конечно.

Лайза показала швейцару изящную карточку с выгравированным приглашением и, поспешно скинув пальто, зашагала в зал, пытаясь отыскать глазами Паркера и Мередит. Заметив наконец светлую голову Паркера у самого оркестрового возвышения, Лайза направилась туда, протиснувшись мимо Элиши Эйвери, которая медленно шла рядом с очень высоким темноволосым широкоплечим мужчиной, чье лицо показалось Лайзе смутно знакомым. Мужчина повернул голову и оценивающе посмотрел вслед яркой рыжеволосой незнакомке, одетой в широкие гаремные шаровары из красного атласа и черный бархатный жакет. Лоб обвивала черная бархатная лента, вышитая бисером. Этот нетрадиционный и совершенно неподходящий для такого собрания ансамбль на Лайзе казался единственно удачным и необычайно красивым.

Другие мужчины считали так… но не Паркер.

— Привет, — поздоровалась она, подходя ближе к Паркеру, наполнявшему бокал из фонтана.

Он повернулся, неодобрительно сузив глаза и чуть морщась при виде Лайзы, и та мгновенно вспыхнула:

— О нет! — театрально провозгласила она, — с притворной тревогой глядя в красивое взбешенное лицо. — Неужели эталонная планка опять поднялась вверх?

Разъяренный взгляд скользнул от глубокой ложбинки между грудей к лицу, на котором стыла издевательская улыбка.

— Почему ты не одеваешься, как все нормальные женщины? — придирчиво осведомился он.

— Не знаю, — призналась Лайза, задумчиво хмурясь, и, немного помолчав, с сияющей улыбкой объявила:

— Возможно, та же извращенность характера, что заставляет тебя описывать имущество у вдов и сирот. Где Мередит?

— В дамском салоне.

Обменявшись столь нехарактерными для обоих грубостями, что, впрочем, вошло у них в привычку за много лет знакомства, молодые люди стоически избегали смотреть друг другу в глаза и вместо этого сосредоточили внимание на окружающих. И тут неожиданно справа от них поднялось какое-то приглушенное волнение, словно первый порыв ветра, предвещающий бурю. Телевизионщики и репортеры, до этого спокойно прохаживавшиеся между гостями, мгновенно оживились, готовые Наброситься на добычу. Вспышки камер сверкали как молнии, и Лайза, вытянув шею, заметила, что репортеры осаждают темноволосого мужчину, которого она видела с Элишей Эйвери. Телекамеры были направлены прямо ему в лицо, но незнакомец мужественно вел даму вперед, через взрывы вспышек и орду репортеров, размахивающих микрофонами.