Песнь гор - Май Нгуен Фан Кюэ. Страница 23
— Вон какой-то солдат домой идет! — зашептали у меня за спиной.
Я обернулась. По соседской лужайке шел худощавый человек того же телосложения и роста, что мой папа.
— Так на моего брата похож! — воскликнул кто-то.
Вокруг меня загремели ведра — женщины побросали стирку и побежали к солдату. Я тоже, но слишком медленно. Когда я подоспела к мужчине, его уже облепила толпа.
— Chú Sáng, chú Sáng về rồi! [32] — возликовал детский голос. Мой дядя Санг вернулся домой!
— Chào các bác, các cô, các cháu! — воскликнул дядя Санг, приветствуя мужчин, женщин и детей вокруг.
— Как же повезло твоей матушке, Санг! — господин Тунг похлопал солдата по плечу.
Госпожа Тхыонг, уже немолодая женщина, вцепилась дяде Сангу в руку.
— А ты не видел моих сыновей, Тханга и Лоя?
Тот покачал головой.
— Война кончилась, так что они скоро вернутся.
— Надеюсь… — Госпожа Тхыонг отвернулась, вытирая слезы.
— А вот и твоя племянница Хыонг! — кто-то вытолкнул меня вперед, и я нырнула в дядины объятия.
— Гляди-ка, ты уже почти с меня ростом! — сказал дядя, а я сделала глубокий вдох, стараясь сдержать слезы. Дядя Санг вернулся, и это вовсе не сон! А значит, скоро и папа с дядей Датом тоже вернутся, и всё наладится.
— И как тебе только в голову пришла такая глупость?! — Я сидела рядом с бабулей, а дядя Санг нервно расхаживал по гостиной и отчитывал ее. Шаги его были тяжелыми и громкими, и подошвы поскрипывали. Он поднял ногу, и свиньи испуганно разбежались. — Поверить не могу, что ты бросила преподавание ради торговли!
— Сынок, успокойся. Я ничего плохого не делаю, — бабуля налила ему чаю.
— Ничего плохого? — Дядя подошел к ней и склонился к ее уху. — Я вступил в партию. Моя мать просто не может быть con buôn.
— О, так ты теперь заодно с ними? — Бабуля фыркнула. — Есть им до меня дело, как же. У меня своя жизнь. У тебя своя.
— Всё не так просто, — прошипел дядя. — Мы с товарищами рисковали жизнью, чтобы восстановить справедливость в этой стране! Мы проливали кровь, чтобы спасти народ от чужаков, которые к нам вторглись. От эксплуататоров и буржуазии.
Тут дядя пустился читать проповеди. Бабуля встала и пошла к плите. Принесла на стол тарелки с едой: с дымящимися рулетиками из рисовой бумаги, лапшой, клейким рисом с кокосовым молоком и рыбной кашей. Увидев, что она решила устроить праздничный обед по случаю возвращения сына, я поспешила ей на помощь.
— …ты отнимаешь у меня шанс добиться высокого положения, мама. Меня же товарищи засмеют! Кто же меня будет слушаться, если…
— Если ты и собственную мать приструнить не можешь? — Бабуля подняла взгляд от палочек, которые раскладывала. — Санг, ну будет тебе. Мы столько лет не виделись! Садись, давай наконец пообедаем вместе.
Только тогда дядя перестал расхаживать по комнате.
Он уставился на еду. Ноздри у него задрожали. Он тут же отвернулся, но слишком медленно. Я успела заметить, как он сглотнул.
— Дядя Санг, садись, пожалуйста, — попросила я. — Бабуля всю неделю твои любимые блюда готовила в надежде, что ты вернешься.
Дядя еще несколько раз прошелся по комнате. Потом проверил, заперта ли входная дверь. Прижался к ней ухом, заглянул в щель, точно боялся, что за нами кто-то шпионит. Выглянул в окна.
И только потом подошел к столу.
— Ну ладно, — прошептал он. — Но только один раз и только чтобы малышка Хыонг не грустила. — Он жадно набросился на еду. Весь обед он молчал, а когда доел, громко рыгнул.
Не успели мы еще окончить трапезу, когда он вдруг резко встал, громко стукнув подошвами об пол. В упор взглянул на бабулю, и с его губ сорвались жуткие слова, казалось, их за него сказал кто-то другой:
— Мама, если ты меня любишь, бросай торговлю и возвращайся к преподаванию. Пока ты этого не сделаешь, я не смогу сюда вернуться.
После дядиного ухода бабуля помрачнела. Она убрала еду и тихо вернулась на рынок.
И почему дядя Санг так изменился? Он всегда так заботился о своей матери! Для нас, детей, он часто делал фигурки животных из цветной бумаги. А в Праздник середины осени нарезал бамбук и мастерил бумажные фонарики самых разных форм — и кота мог сделать, и рыбу, и тигра, и звездочку, и цветок. Те фонарики, что он мне дарил, всегда побеждали на конкурсе, который проводился у Озера возвращенного меча. Этому искусству его научил ремесленник, который присматривал за дядей Сангом, когда он впервые попал в Ханой еще маленьким.
Когда бабуля вернулась, я протянула ей стакан воды.
— Ты как? Поверить не могу, что дядя Санг так грубо с тобой обошелся…
— Ему промыли мозги пропагандой. — Бабуля опустилась на диванчик. — А ведь я, памятуя о судьбе его отца, предупреждала, чтобы он не совался в политику. Если б Санг меня послушал. — Она вздохнула. — Как говорят, mưa dầm thấm lâu. — Слабый, но настойчивый дождь пропитывает землю лучше любой грозы. — Надо мне быть с ним терпеливее.
Она покрутила стакан в руках.
— Что же касается твоей мамы, Хыонг… Я тут подумала… нельзя опускать руки. Разговаривай с ней почаще. Твой голос вернет ее нам.
— Ей плевать на меня, бабуль. Не хочу больше ее видеть. — Я встала. Мне хотелось сбежать от маминых бед.
Бабуля взяла меня за руку.
— Хыонг, если мы ей не поможем, не поможет никто. Пообещай, что никогда ее не бросишь!
С тех самых пор я всегда ходила к тетушке Зюйен с книгами и домашкой, лишь б не сидеть в тишине, которая повисала между мной и мамой.
Через несколько недель я получила письмо. И так удивилась, что всё открывала конверт, доставала листок, перечитывала, улыбалась, убирала обратно, чтобы потом повторить всё сначала.
— Это от кого? — вдруг спросила мама, как всегда, сидевшая на приличном расстоянии от меня.
— Сама не знаю, мама.
Она вскинула брови.
— Хочешь, прочту? — спросила я и, не дожидаясь ответа, прочистила горло.
Дорогая Хыонг, ты заметила, что лето настало? Пурпурные цветы делоникса вспыхнули на улицах, точно фонарики! Мечтаю о том дне, когда мы с тобой будем гулять вместе под алым небом.
Я показала маме записку.
— Я нашла ее у себя в рюкзаке. Не знаю, кто ее мне подбросил.
— Стало быть, у тебя есть тайный обожатель, — на маминых губах заиграла легкая улыбка.
— Может, кто-то просто решил подшутить.
— Вряд ли. В твоем возрасте я тоже такие письма получала.
— Правда? И сколько? Кто их тебе писал?
Ее улыбка погасла. Она повернулась к окну.
— Мам, а ты не хочешь вернуться домой?
Молчание.
— Мама, пожалуйста. Возвращайся домой. Ты мне нужна.
— Не могу… Не стоит тебе со мной общаться. Я плохая.
— Тетушка Зюйен сказала, что ты скоро вернешься к работе. Но почему на ее заводе? Ты же врач. И любила свое дело.
— Я больше не могу лечить людей, — она сцепила пальцы. — Слишком уж много страшных воспоминаний во мне просыпается.
— О чем, мама?
— О, Хыонг, я не могу тебе этого рассказать. Просто поверь: со мной случались страшные, жуткие вещи. Я бы таких и врагу не пожелала.
— Если не хочешь со мной говорить, поговори с бабулей! Она тебе поможет!
— Нет, — прошептала мама. Она поникла, а плечи ее задрожали. — Прости, что не смогла вернуть тебе папу, Хыонг. Это из-за меня он примкнул к армии. Он хотел отрезать себе палец, чтобы его не призвали. Хотел спрятаться, чтобы не участвовать в кровопролитии. А я назвала его трусом, сказала, что он как мужчина обязан защищать свою родину и изгнать иноземных захватчиков.
Я уставилась на маму. Она что, с ума сошла?
— Бабушка мне рассказывала, что в армию забирали всех поголовно, — ответила я, покачав головой. — У папы не было выбора.
— Был. Был, черт возьми! — она сжала кулаки.